Re: OT strummin' on the old banjo
From: | R A Brown <ray@...> |
Date: | Saturday, September 8, 2007, 6:55 |
Mark J. Reed wrote:
> On 9/7/07, R A Brown <ray@...> wrote:
>
>>But as I understand it, 'strumming' does not involve the use of a
>>plectrum.
>
>
> That's not my understanding at all. If you sweep the pick across
> multiple strings, that's just as much "strumming" as if you do so with
> your hand.
Is it? I was obviously misled by the dictionary definition. So basically
'strumming' is sweeping across multiple strings with or without a pick?
I think the Latin word I suggested _pulsare_ would leave the matter open.
-----------------------------------------
R A Brown wrote:
[snip]
> _pulsare_ might be a suitable verb - and "fidiculam pulsando" has the
> right number of syllables. Unfortunately, altho the three heavy syllable
> of "pulsando" make a nice match for "old banjo", the -am at the end of
> "fidiculam" is awkward. This heavy syllable is not a good equivalent of
> the unstressed English 'the' - also, the prose word stress of 'fidicula'
> is on the second syllable -di- and, in this instance, that would not be
> good. We need something corresponding in rhythm to "strummin'" and,
> sadly, 'fidi-' /fI'dI/ does not.
>
> Oh well, back to the drawing board.
It occurred to me after sending this, that instead of using the ablative
of the gerund, one could make the thing a clause using _dum_ with the
present indicative,i.e. strummin' on the old guitar ---> while he strums
on the old guitar. This gives:
_dum fidiculam pulsat_
..which fits the rhythm of the English original (Yes, yes, I know it
means a secondary stress on the heavy syllable -am - but that is surely
permissible).
--
Ray
==================================
ray@carolandray.plus.com
http://www.carolandray.plus.com
==================================
Nid rhy hen neb i ddysgu.
There's none too old to learn.
[WELSH PROVERB]
Reply