Re: Mixed writing systems
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Sunday, November 3, 2002, 2:55 |
On Sat, 2 Nov 2002 15:32:49 +0800 Florian Rivoal <florian@...>
writes:
> coming back to manga, i have seen some rather exotic uses. Take this
> one for example. A pilot said (writen with kanji AND hiragana)
> "wakatta" (i got it/understood). This sentence carried furigana in
> katakana saying :"rojaa" which a phonetic transcription of the
> english "roger".
-
I remember seeing something on the web about a conlang that was invented
for a manga. Whenever a word in the conlang was used (usually for alien
technology), it was written in kanji, with furigana over it. The
furigana was the word in the conlang, and the kanji gave you an idea of
what it meant. Unfortunately i can't remember what the conlang or the
manga was called... i do remember that the conlang used a very
non-Japanese phonology, though.
-Stephen (Steg)
"yaldi hatov veharakh, al tira ve'al tifhhad..."
~ yokheved, _prince of egypt_
Replies