Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: Goethe (was: Roumant)

From:Jeff Jones <jeffsjones@...>
Date:Tuesday, November 28, 2000, 15:44
On Mon, 27 Nov 2000 08:50:03 -0700, dirk elzinga
<dirk.elzinga@...> wrote:

>On Mon, 27 Nov 2000, John Cowan wrote: > >> Consider this poem: >> >> ['ybA'al@n'gIpfl=n] >> ['Ist'Ru:] >> [In'al@n'vipfl=n] >> ['Spyr@st'du] >> ['kaumain@n'haux] >> [di'f3g@lain'Svaign=Im'vald@] >> ['vart@nurbald@] >> ['ru@stdu'aux] >> >> I think it's pretty beautiful, even apart from the sense. > >Indeed. I set this poem to music for a final project in a music theory >class many years ago. The assignment was to create a four-part chorale >using "common practice" harmony. Most of the other students set overtly >religious texts; I opted for this instead. > >Dirk
Don't remind of how much music theory I've forgotten! It was one thing I had a knack for when I was young. I didn't do much "common practice" harmony, though; my teachers were more 20th century. I was going to respond, "The Ode to Joy is nice, but it's already been done!" Then Christophe wrote:
>I must also add that the European hymn ("the Song of Joy" in English >version, but its original version is in German: "Alle Menschen werden >Brüder") is also quite nice sounding to my ears. > >Christophe.
I'm supposed to be learning it for chorus, if I haven't been kicked out for nonattendence. Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, wir betreten Feuertrunken, Himmlische, dein Heiligthum! Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng getheilt; alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt. I should try writing it phoneticly, but I'm still a bit fuzzy with the ASCII-IPA (also with the German pronunciation; what I learned in high school seems to be nonstandard). Jeff