Re: CHAT: Goethe (was: Roumant)
From: | Jeff Jones <jeffsjones@...> |
Date: | Tuesday, November 28, 2000, 15:44 |
On Mon, 27 Nov 2000 08:50:03 -0700, dirk elzinga
<dirk.elzinga@...> wrote:
>On Mon, 27 Nov 2000, John Cowan wrote:
>
>> Consider this poem:
>>
>> ['ybA'al@n'gIpfl=n]
>> ['Ist'Ru:]
>> [In'al@n'vipfl=n]
>> ['Spyr@st'du]
>> ['kaumain@n'haux]
>> [di'f3g@lain'Svaign=Im'vald@]
>> ['vart@nurbald@]
>> ['ru@stdu'aux]
>>
>> I think it's pretty beautiful, even apart from the sense.
>
>Indeed. I set this poem to music for a final project in a music theory
>class many years ago. The assignment was to create a four-part chorale
>using "common practice" harmony. Most of the other students set overtly
>religious texts; I opted for this instead.
>
>Dirk
Don't remind of how much music theory I've forgotten! It was one thing I
had a knack for when I was young. I didn't do much "common practice"
harmony, though; my teachers were more 20th century. I was going to
respond, "The Ode to Joy is nice, but it's already been done!"
Then Christophe wrote:
>I must also add that the European hymn ("the Song of Joy" in English
>version, but its original version is in German: "Alle Menschen werden
>Brüder") is also quite nice sounding to my ears.
>
>Christophe.
I'm supposed to be learning it for chorus, if I haven't been kicked out for
nonattendence.
Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
wir betreten Feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligthum!
Deine Zauber binden wieder,
was die Mode streng getheilt;
alle Menschen werden Brüder,
wo dein sanfter Flügel weilt.
I should try writing it phoneticly, but I'm still a bit fuzzy with the
ASCII-IPA (also with the German pronunciation; what I learned in high
school seems to be nonstandard).
Jeff