The Swallow Song
From: | Thomas R. Wier <artabanos@...> |
Date: | Friday, July 20, 2001, 1:46 |
So, I was making my best effort to avoid painting the house
this last weekend before a brief vacation in the Texas Hill Country,
and thought I'd read a little Greek lyric poetry instead. Surprise!
I found some great stuff in the particular anthology. Here's a charming
little poem from the 7th century BC by an anonymous poet -- d'y'all
think it'd be a good translation exercise?
Swallow Song
(Greek original follows immediately after for the classicists
among you)
===============================
The swallow is coming, is coming
bringing hours of beauty, years of beauty
on her white belly,
on her black back.
Bring on the fruitcake,
from your fatted house,
and a cup of wine,
and a basket of cheese.
And the swallow does not disdain
wheat-bread or
pulse-porridge, either.
Should we go, or get something?
If you give us something, [good],
but if you don't, then we won't let you be:
we'll carry away the door and the lintel,
or your wife sitting inside --
she's small; we'll carry her easily.
But if you give us something,
let it be something big,
Open, open the door for the swallow,
for we are not old men, but children.
===============================
[Note the dialect -- is that Doric? I assume so
because of the back [a] as in "tan" and the -mes
1st.pl personal ending, but I've never had to
work with much that wasn't Attic-Ionic]
É:lthe, é:lthe khélido:n
kalàs ó:ras ágousa
kaloùs eniautoús
epì gastéra leuká
epì nôta mélaina.
Paláthan su prokúklei
ek píonos oíkou
oínou te dépastron,
turoû te kánustron
kaì púrna khelidò:n
kaì lekithítan
ouk apo:theîtai. póter' apío:mes è: labó:metha?
ei mén ti dóseis... ei dè mé:, ouk eásomes
e: tàn thúran phéromes e: toupérthuron
e: tàn gunaîka tàn éso: kathe:ménan
mikrà mén esti, rhadío:s min oísomes.
all' ei phére:s ti,
méga dé: ti phérois.
ánoig', ánoige tàn thúran khelidóni
ou gar gérontés esmen, allà paidía.
===================================
Thomas Wier | AIM: trwier
"Aspidi men Saiôn tis agalletai, hên para thamnôi
entos amômêton kallipon ouk ethelôn;
autos d' exephugon thanatou telos: aspis ekeinê
erretô; exautês ktêsomai ou kakiô" - Arkhilokhos
Reply