Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: One language for the world

From:Andre Militante <yatland@...>
Date:Friday, June 9, 2000, 4:48
> The funny thing I find about the use of Pilipino in > common use is people > dont use it by itself yet (My friend Ann, who is > fluent in Tagalog says > she hates that). I watch this morning show from the > Philippines > occasionally (called Alas Singko y Medya (5:30)), > and while they use lots > of Tagalog, they still use a lot of English phrases > (the weather girl > often does this). So, the use of pure Pilipino hasnt > stuck.
Exactly. My native language is Pilipino (more specifically, Tagalog), but I find myself groping for English words at times. It's just that the English term pops out of my mind easier than its Tagalog equivalent. Like the word "telephone" gets out of my head easier whenever I see a telephone rather than the word "telepono". I can't even translate "sarcastic" in Tagalog. If I wanna say, "He's so sarcastic," I would say, "Ang sarcastic naman niya." And how are you supposed to say, "I'm not into it," in Pilipino? And, when I see numbers and when I count, it's always, "one, two, three..." never "isa, dalawa, tatlo..." Of course it's also very true with me the other way around, that there are some other things I can much more easily say in Pilipino which I can't readily say in English. I try as much as possible to speak in straight Pilipino, and I don't even consider myself speaking Taglish or Enggalog (at least I don't say, "He's so sarcastic naman"--now that's Taglish or is it Enggalog? I'm not sure of the distinction), but there are just some words that I find it easier to say in English, especially when scientific terms are involved, since 99 % of what I read is in English! And this is true with most Filipinos (well, maybe for most of them, it would be like 90-95%, but still...). English is just so dominant in the Philippines. Go to any bookstore in the Philippines and you'll see that the vast majority of books are written in English, and those books that are written in Pilipino are in a special section, and almost always, they are NOT about scientific stuff. English TV shows and movies are NOT shown with subtitles or any dubbing in the Philippines. All FM stations broadcast in English, and these stations only hire DJs with American (or Canadian, Australian or British) or Pilipino-American (or near-American, semi-American or whatever you may call it) accents. The situation is getting better, though. In the early 80s, out of the 5 evening newsbroadcasts in Manila, only one is in Pilipino. After the EDSA Revolution, the situation has reversed. Now only one out of the 6 evening newsbroadcasts is in English, and it has the lowest rating of the six. All AM stations broadcast in Pilipino. People here in America quite often ask me how it was learning English when I first studied it. I really find this question difficult to answer because I have understood English ever since I started to remember anything. So maybe I can say that I started to learn English and Tagalog at the same time, but it's just that English is the language I use for reading and Tagalog is the language I use for speaking. So I'm definitely more comfortable speaking in Tagalog, it's just that there are some things that are easier for me to express in English. I Honestly
> dont think it will for anywhere but in education and > Government, and > business. I don't see people in my grandfather's > town in Aklan making much > use of it :). > >
When my father was growing up in Mindanao, they viewed Tagalog with much suspicion. It was just too foreign to them. It was like learning a foreign language to them back then. But, that has changed now.
> This seems to be the case with the Philippines. > English and Spanish are > considered the languages of aristocracy, business, > education, etc. and at > least with my relatives, they like speaking English > (English is considered > a second official language there).
This is very true. Filipinos like to speak English, and they would use it on every possible occasion. Even when they are talking with a foreigner, or even a Filipino who grew up outside the Philippines, who understands Tagalog very well, they would still talk to him in English so they can practice their English and at the same time show off their English skills and make themselves feel more "cultured and sophisticated". It's funny even my mom talks to my Chinese relatives in English even though it won't make any difference if she would talk to them in Tagalog since they don't understand a single word of any of the two languages! No wonder my American teacher in high school never really got to learn Tagalog (he only knows the usual touristy stuff like "good morning") even though he had been in the Philippines for 40 years! Also, most
> foreigners that visit > already know English, so Filipinos probably feel > English is more important > than Pilipino (also, most may feel they wont really > go anywhere else but > stick to their region, so they really wont need to > learn Pilipino except > in school).
In the non-Tagalog areas nowadays, they see Tagalog the way Tagalog people see English. They feel they're more "cultured and sophisticated" when they speak Tagalog. I've had first-hand experience of that myself. Whenever I speak Cebuano in my father's hometown (although I have a Tagalog accent, admittedly), the people there would answer back in Tagalog because of the same reasons I just said about Pilipinos when they are speaking with foreigners. The only exception is Cebu City. They are particularly resentful about Tagalog being the basis for Pilipino. Even when I flub on my Cebuano, they would still continue talking to me in Cebuano. They feel they don't have to "go down" to the level of speaking Tagalog, unless the person doesn't understand Cebuano at all. Andre __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Photos -- now, 100 FREE prints! http://photos.yahoo.com