Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

R: Re: R: Re: R: Re: Stress marking (was: Re: CONLANG Digest - 14 Oct 2000 (maglangs plea!))

From:Mangiat <mangiat@...>
Date:Tuesday, October 24, 2000, 18:04
Cristophe wrote:

> En réponse à Mangiat <mangiat@...>: > > > > > > > In French nobody uses "computer" at all. The French "ordinateur" is > > very > > well > > > established (and we don't say a laptop but a "portable"). > > > > 'portatile' works very well. Indeed I didn't know that the English word > > for > > it was 'laptop' : ) 'telefonino', 'rete', 'cellulare' are all well > > established 'hightech' terms (now I wanna see if you understand what > > they > > mean!). > > > > 'Mobile phone', 'net(work)' (or Internet?) and 'cellular phone' I'd say.
Am I
> right?
Yup-
>(I ask also the question about the English translation I gave,
Well, that's the *principal* cause of my quiz : )
>I'm not > quite sure about them. In French they are "portable" - yes, the same word
as for
> laptops -, "réseau" or "toile" - the last one only for Internet - and
"téléphone
> cellulaire"). > > Christophe. >
Luca