On Nov 16, 2007 2:38 PM, Gary Shannon <fiziwig@...> wrote:
> --- Jim Henry <jimhenry1973@...> wrote:
> Thinking of Toki Pona, it wouldn't be a good idea to borrow Toki Pona words
> because one of their principal idealogical tenants is the simplicity and purity
> of the language, and anything perceived as an extension of Toki Pona would
> probably be regarded with suspicion, if not hostility. :)
I agree.
> > We could use a modified version of the Kalusa engine, that maintains
> > a list of definitions and corpus sentences but without the English glosses
> > that were a fundamental part of defining new Kalusa words.
>
> I'm not sure how useful the Kalusa engine would be. The database structure is
> quite different from what this project would require. But I'm not the least
> adverse to writing a new web site engine and database structure from scratch.
> > Another couple of collaborative-language ideas I've had in the
> > time since the Kalusa project ended include:
> >
> > - a pictorial project where we start with a handful of simple
> > line drawings with captions in the new conlang, and people
> > can add new pictures and alternate/additional captions
> > for existing pictures.
> That could be a lot of fun. Like the old "Learning _X_ Through Pictures" series
> of books from the 1960's.
Yes. I was thinking of those, but could not remember the title.
> > - a modification of the Kalusa engine, where glosses can be
> > in any number of other languages; and you can pick which
> > language or languages you want to see glosses in.
>
> That would make it more universal. The problem is, who would create the
> translated glosses for my English glosses?
Anybody who knows both English and Hungarian could add a
Hungarian gloss for a sentence you created that has so far
just an English gloss -- or an English gloss for a sentence
somebody else created that has so far just a Hungarian gloss.
--
Jim Henry
http://www.pobox.com/~jimhenry/review/log.htm