Re: Vocab 2.6
From: | Christian Thalmann <cinga@...> |
Date: | Thursday, December 5, 2002, 16:02 |
Since vocab 2.7 doesn't motivate me much, I'll finish the
second half of 2.6 instead...
> 6. pipe
> Their pipes are dirty.
Obrenje:
Slicte mo jem arolo.
/"sliCt# mo j@m a"ro:lO/
dirty be:3e POS:3a duct
Jovian:
Sui ducti son soerdi.
[sU"DUxti sAn "sardi]
POS:3p:m:NOMp duct:NOMp be:3p dirty:m:NOMp
> 7. dip
> There is a dip in the road here.
> I hear she dips her jelly donuts in her tea.
Obrenje:
Mo dunjo ro nome tis.
/mO "dMnjO rO "no:m tis/
be:3e dip in road:d here
Je dobjut tse idze i jem immo mej u kojen.
/j@ dO"bjMt "tSidZi j@m"immO mej M kO"jEn/
PER:1:OBJ narrate:PST:PSV:3e TSE soak:3i OBJ POS:3a
pastry fruit PRE tea:d
"It has been narrated to me that she soaks her fruit pastry
in the tea."
Jovian:
Ix debrissun ic in vijae.
[iS de"briss@n iC im"mi:je]
be:3s depression:NOMs here in road:OBLs
Nuendsan ud merge suun pullun in suan tejan.
["nyndz@n U "mErg sUm"bUll@n indzUn"de:j@n]
report:3p THAT dip POS:3s:m:ACCs pastry:ACCs in
POS:3s:a:ACCs tea:ACCs
Note: |Pullu| is from Latin |pullus|, which seems to mean
"little cake" alongside "young (animal); small chicken".
I decided to abstain from the VL trend to use |pullus|
as "chicken" in general, so I can keep the little cake
meaning (which is kinda cute) without too much ambiguity.
> 8. outdoor
> I saw him outdoors. (adv)
> I want to go on an outdoor adventure. (adj)
Obrenje:
Je kolze jos.
/j@ "kOlZ"jOs/
PER:3a:OBJ see:PST:1 outside
Noka kwoze u joso (josni).
/"no:ka kwo:Z M "jo:sO "jOsni/
go:GND want:1 PRE adventure nature
Note: The |josni| "nature, pertaining to the outdoors" is
redundant here, since |joso| "excursion, adventure, trip"
already contains that notion.
Jovian:
En uezivo foere.
[en y"Di:vA fAjr]
PER:3s:m:ACC see:PST:1s outside
Cuebo vare avandoeren foere.
["ky:bA va:r ,av@n"dAjr@m fAjr]
desire:1s go:INF adventure:ACCs outside
Note: |Avandoere| is stolen from German "Abenteuer".
> 9. priest
> The priest says that she is an honest woman.
Obrenje:
Zin tsemmaje pjori u tse fel novni moe.
/Zin tSEm"ma:j "pjo:ri M tS# hEl "nOvni mo:/
say:3e teacher wonder PRE TSE woman honest be:3i
Note: |Wonder-teacher| is a (slightly tongue-in-cheek) idiom
for a priest of another culture's religion. The closest
the Obrenaj have to priests are |arimaj| "thinker,
philosopher, sage" and |amillaj| "counselor".
Jovian:
Saerdode dige en ere an feiman veirdigan.
[sEr"do:d di:g en e:r @m"pejm@mmer"di:g@n]
priest:NOMs say:3s PER:3s:ACC be:INF a:f:ACCs woman:ACCs
honest:f:ACCs
Note: |Saerdode| is from Latin |sacerdos|.
> 10. pretty
> I smelled the pretty flowers.
Obrenje:
Novze i zamie wen.
/"nOvZi za"mi: wEn/
smell:PST:1 OBJ flower:d pretty
Jovian:
Oufaegivo flores puogers.
[ufE"gi:vA "flo:r@S"pu@g@rs]
smell:PST:1s flower:ACCp pretty:m:ACCp
-- Christian Thalmann