Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: tonal languages

From:H. S. Teoh <hsteoh@...>
Date:Wednesday, January 15, 2003, 15:36
On Tue, Jan 14, 2003 at 11:34:06AM -0500, Douglas Koller, Latin & French wrote:
[snip]
> >Indeed it's considerably different. For one thing, tone 3 usually sandhi's > >into tone 1, not tone 2. Actually, now that I think of it, there appears > >to be no fixed pattern: hi3 (show/movie) + tai5 (stage) --> hi1tai5 > >(cinema); > > As I mentioned above, "ki3" usually sandhis into "ki1" rather than > the expected "ki2". Perhaps what you're describing is a broader > application of that phenomenon.
Perhaps.
> > however, gong3 (foolish) + kia~2 (child) --> gong3kia~2 (no > >sandhi!). > > You mention below that for you, 7 and 3 have merged, which would make > sense in that for me, "gong7" is originally tone 7, so "gong3kia~2" > is actually sandhied. But lo, we get the same result (at least > here)....:)
Aha. That explains it.
> >Perhaps it's just dependent on context. Also, tone 2 in my > >idiolect is (35) not (52), so this may be a result of euphonic change > >based on this different tone shape. > > As Malaysia also has a Cantonese speaking population, could this be > Cantonese influence? The Cantonese shang tones are both rising. It > screwed up my head totally for months on end to have to pronounce yin > shang as a falling (52) tone in Taiwanese. Having it (35) would have > felt a lot more natural.
Now that you mention it, yes, this is very likely. Although the Chinese population in my hometown is predominantly Hokkien, there is also a significant number of Cantonese speakers, so Cantonese influence is quite likely. For all I know, some of our "Hokkien" vocab probably are borrowings from Cantonese. :-) [snip]
> >So there you have it. The Hokkien I speak in my hometown consists of these > >tones, plus a few sound changes (such as mutation of some initial g's: > >gua2 ("I") --> wa2; jit4ge1 ("this one") --> ji4le1; li2 ("you") --> lu2). > > These are common variants in Taiwan as well.
[snip] Interesting. I wonder if these variations correspond with different regions in Fuqian province? My grandparents are from Xiamen area. My grandmother always referred to China as "teng3 su~a1", if that means anything to you. :-) T -- Error: Keyboard not attached. Press F1 to continue. -- Yoon Ha Lee, CONLANG