Re: tonal languages
From: | Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...> |
Date: | Wednesday, January 15, 2003, 21:47 |
>On Wed, Jan 15, 2003 at 07:53:39PM +0000, wayne chevrier wrote:
>> "H. S. Teoh" nevesht:
>> [snip]
>> >
>> >Interesting. I wonder if these variations correspond with different
>> >regions in Fuqian province? My grandparents are from Xiamen area. My
>> >grandmother always referred to China as "teng3 su~a1", if that means
>> >anything to you. :-)
>> >
>> Is that the some as |tian shan| "Heavenly Mountain"?
>[snip]
>
>No, the Hokkien word for "heaven" or "sky" is /t_hi~1/. "Heavenly
>Mountain" would be /t_hi~3 su~a1/ (tone 3 due to sandhi).
>
>/teng3/ here, sandhied from /teng5/, means "long". (Or it could be
>something else, I'm not 100% sure.)
Actually, it's Mandarin "tang2" as in Tang Dynasty "tang". "sua~1" is
indeed "mountain". Tang Mountain was a name used by (older)
(pre-liberation?) Taiwanese and "Hua2qiao2" (overseas Chinese) to
refer to China.
Kou
Reply