Tirelat vocabulary from one world to another
|From:||Herman Miller <hmiller@...>|
|Date:||Wednesday, September 10, 2008, 2:11|
I've been thinking about how to use Tirelat vocabulary and define the
meanings of Tirelat words. As I've discovered, Tirelat is a Sangari
langauge, but I don't know much about the Sangari world or culture. So
what I'm thinking is that Tirelat words have a parallel set of meanings,
one meaning relating to things and ideas in the familiar world, and
another meaning as actually used by Sangari speakers. That way I don't
have to be too precise about the Sangari meanings, but I can continue to
develop the language by writing and translating texts about the "real
For example, take a look at the basic color vocabulary. Tirelat as
spoken by Sangari has words for colors based on the perception of
Sangari vision, which ignores red but perceives ultraviolet.
For the Human Tirelat vocabulary, I've revised the color words based on
a red/green axis and a yellow/blue axis, which fits the way humans
typically perceive color.
Compare this with the older, more artificial decimal system of color
that I used for Tirelat before the Sangari transition. This system was
based on the internal encoding of colors in a computer file, and had
little to do with human perception.
Other aspects of the vocabulary could use a similar kind of rough
correspondence of meaning. So I can continue using words like
"squirrel", "guitar", or "pizza" in the Tirelat vocabulary, even if
there aren't any exact counterparts. But I can assume that a "saraan" is
a kind of musical instrument, probably having a number of strings,
frets, a neck, and so on, if such a thing exists in the Sangari world,
even if we might not recognize it as an exact copy of a guitar. A
"fazaalzimi" by definition is flat (fazaal) and has a crust, like a
pizza, but whether it has anything like pepperoni on it depends on the
sort of things the Sangari eat.