Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   


From:Christian Thalmann <cinga@...>
Date:Monday, November 5, 2001, 23:13
What would be called a tongue twister in English is known as a tongue
breaker in German.  Here's one in Swiss German:

{De Papscht hät z Spiez s Späckbschteck z spaat bschtellt.}


"The Pope has ordered the bacon silverware in Spiez too late."

Note the beautiful /kX/ affricates.  =)  It's the many alveolars which
cause the problems though.

And another one in High German:

{Blaukraut bleibt Blaukraut, Brautkleid bleibt Brautkleid.}

/blaUkRaUtblaIptblaUkRaUt bRaUtklaIdblaIptbRaUtklaId/

"Purple cabbage remains purple cabbage, wedding dress remains wedding dress."

The truly wicked thing about this one is the mixing of /bl/, /kR/, /bR/
and /kl/.

Does anyone else have a Tonguebreaker from a natlang or conlang that we
might not have heard before?  (I'm sure everyone knows "Fischer's Fritz
fischt frische Fische" by now...)

-- Christian Thalmann


Tristan Alexander McLeay <anstouh@...>
Almaran Dungeonmaster <dungeonmaster@...>