Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: English, Masculine, Feminine

From:David Peterson <thatbluecat@...>
Date:Tuesday, June 15, 2004, 6:26
Roger wrote:

<<>and the near inexplicable [?n], in a shortening of the phrase,
> "Ha'ina 'ia mai ana ka puana", which sometimes comes out as "Hai'na mai > ka puana"!
You have the advantage of me, in having actually studied and presumably heard Hawaiian. :-)) What does the phrase mean, and do they really drop out 2 whole words???>> Well, now I'm afraid I have to reveal all the smoke and mirrors behind this statement. First of all, this is a phrase that is primarily reserved for music and poetry. As such, it sometimes needs to be scrunched a bit to fit a meter. Second, glottal stops can disappear intervocalically in various contexts, one of which is in song. Third, "ana" is "optional" (kind of like the "are" in "What are you doing?", which can be understood if you say, "What you doing?", but it's pretty obvious that the word is being elided; it's not a different structure). Fourth, "Haina mai ka puana" is a standard variant of the phrase. (That would be without the glottal stop.) So all that remains to be explained is how the glottal stop somehow reappeared before the /n/, and the answer is that it's probably just an effect of the singing. So it's not all that mysterious. Oh, and the phrase is used either before the moral of a song/poem (given at the end), or before the final repetition of the refrain. If I try to translate it word-for- word into English, it comes out as nonsense, because there's no subject. All the translations I've seen of it, then, don't sound any good in English (e.g., "To repeat the refrain of a song"). What I surmise it actually might come out to in sensible English is something like...hmm... Let's try it with a song. How about "I Want to Hold Your Hand". The refrain in that is, "I wanna hold your hand". Before the last chorus, there's another verse (the first with the roles reversed). Now imagine that instead of singing the first verse again, they said something like, "And now, to repeat, that which I have said, let me, say to you, 'I wanna hold your hand'". That first part up to the word "said" would be just like "Ha'ina 'ia mai ana ka puana". I've been very long-winded lately... I'll try to fix that. -David ******************************************************************* "sunly eleSkarez ygralleryf ydZZixelje je ox2mejze." "No eternal reward will forgive us now for wasting the dawn." -Jim Morrison http://dedalvs.free.fr/