Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

1st two paragraphs of La Karavano with relex - v.2

From:<morphemeaddict@...>
Date:Monday, September 17, 2007, 12:42
In a message dated 9/12/2007 12:38:52 PM Central Daylight Time,
MorphemeAddict@wmconnect.com writes:


> "Est" is "ye". > ant/at = da/ta > int/it = di/ti > ont/ot = znu/qla > The future participles represent an irregularity, but the forms do/to were > already taken for more common morphemes ("don-", "trov-"). > There are no equivalents for unt/ut, because those did not occur in the > story. There regular forms would be du/tu, which are already taken for "du" > and > "tut-". > > The one-letter words are: > a = la > e = mi > i = kaj > o = li > u = ili > t = de > v = en > Single consonants as words takes a little getting used to, but it's common > in > Russian (v "in(to)", s "with", k "to(ward)). > I tried "k" for "al", but didn't like the results, so it became ad hoc "ka". > > wa = -ig- > yu = -igx- > > The pronouns "ni", "sxi", and "gxi" are pronounced the same: ni, xi, ji. > "vi" is 'we'. "si" is 'oy'. > I'm not fond of either "we" or "oy", but haven't found suitable > replacements. > The main criterion for choosing a shape of a morpheme was its frequency in > the original text. The shapes I chose from were based on length. The most > common morphemes were V, then VS and SV (S is semi-vowel y/w), then CV, > followed > by CVS/CSV and CLV (where L is l/r) and CLVS. Last were CVCV, which caused > too much confusion with CV+CV, so I inserted "n": CVnCV. > > Relex ending "-g" replaces both Esperanto "-n" and "-en". I haven't found a > case yet where an Esperanto root can have both these endings, so it's not a > problem in practice. If there is such, I'd like to know. > > stevo >
Later, after practicing some more, I changed most of what I gave above. The basic part-of-speech endings are the same, but the participle suffixes are now regular: ant > da at > ta int > di it > ti ont > do ot > to (There is still no conditional participle suffixes, but I've never actually seen those unofficial suffixes used.) It turns out the ambiguity of VSV (e.g., "aya") as V+SV vs. VS+V was more of a problem than I expected. It's still a problem, but I've changed some of the most common words to make it easier. The personal pronouns almost never occur in the middle of a word, so I've allotted all of them a VS form: mi > ya ni > wa vi > wi li > ye sxi > yo ili > we gxi > yu "si" is now "si" (was "oy") and oni is now "oy" (was "no"). "ne" > "no" (was "wi") de > u (was "t") en > xi (was "v". Words like "enajn" or "ene" would be "vv", "vk", which is totally unacceptable to me. The relex has to be pronounceable. -ig- > -gi- -igx- > -ji- est > ste (was "ye") sed > e (was "yo") aux > o (was "xey"; it's not common enough to merit a bare vowel, but after the other changes, "o" was available, and it's easy to remember.) "kaj" is still "i", and "la" is still "a". The relex has a very distinctive feel to it, much different from Esperanto's. A HYES. Bapawd fok a drez gap hyes. Su a vligep qmeyqas, ifo oke vijit gye oris i praws, ja zawjid eyboyk epalwixex u zgayx i inuf ezalwixex u cwax. Iqip zlip ohos, yug nagodap, bruyd yub boyguz; i adi, idi xweys dwipyawd a ohoz, bligid a xwaq bwigef zdolwix i vwex lyurandidaf. Ugu mwayjid a hyes ka hos, imo u a fwas karayd ka yu. Ye qwid su bep arap cwas, nuytip pey tingop snoys; u a xmeyruyp rimeqas pwayd inuf epalwixex; i su a kways u a cwas stoyzod bep ugip opafankos. A raydas had nyob zgaz, i yef vwex sted abof ka a begegus u yep cwas. Gloyp ifas, rwik brotip pey zyas, nuyd ob kwayz; a jankas i a brayp aros sted zluk ruyf; i jey yep fwas pwayd ixup rwizgelwip xkeys. Yep ifas, eysyugtyatip suvyag; yef nwif xwax, vlaykbwidaf zi suy tunfof upax; yep lop lyaws qboydap suy xnoyp nazos, -- ake ci uke doyd ka a raydas zgaz epob i eytwegeb. Idi ye toyjid boyvyuk kwiday payq u a truys u a hyes, ye ated a cwaz, i pu keyk za myox vawd a nagandiz. Ugu qluaquk sted vin raydaz, imo soyp bapawt a drez, uy a hyef gwaqex aysleyd joy ye oyv izuq, xo twes pi eba flaws. LA KARAVANO. Trapasis foje la dezerton granda karavano. Sur la vastega ebenajxo, kie nenio vidigxas krom sablo kaj cxielo, jam auxdigxis malproksime sonoriletoj de kameloj kaj argxentaj tintiletoj de cxevaloj. Densa polva nubo, gxin antauxiranta, anoncis gxian proksimecon; kaj cxiam, kiam vento dispelis la nubon, blindigis la okulojn brilegaj armiloj kaj vestoj lumradiantaj. Tiel montrigxis la karavano al homo, kiu de l' flanko alrajdis al gxi. Li sidis sur bela araba cxevalo, kovrita per tigra felo; de la helrugxa rimenajxo pendis argxentaj sonoriletoj; kaj sur la kapo de l' cxevalo flirtadis bela ardea plumfasko. La rajdanto havis noblan aspekton, kaj liaj vestoj estis konformaj al la belegeco de lia cxevalo. Blanka turbano, ricxe brodita per oro, kovris lian kapon; la jako kaj la ampleksa pantalono estis fajre rugxaj; kaj je lia flanko pendis kurba ricxtenila glavo. Lia turbano, malsuprentirita survizagxen; liaj nigraj okuloj, fulmebrilantaj el sub tufaj brovoj; lia longa barbo dependanta sub hoka nazo, -- cxio cxi tio donis al la rajdanto aspekton sovagxan kaj maltimegan. Kiam li trovigxis proksimume kvindek pasxojn de la fronto de l' karavano, li pikis la cxevalon, kaj post kelke da momentoj atingis la antauxgvardion. Tiel eksterordinare estis vidi rajdanton, kiu sola trapasas la dezerton, ke la karavanaj gardistoj eketendis kontraux li siajn lancojn, pro timo pri ia atako. stevo </HTML>