OT: Weekly Vocab #2.1.8 (repost #1) HELP!
From: | caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> |
Date: | Tuesday, February 20, 2007, 16:54 |
Carsten has told me how I might fix the problem I've been having
recently. I am resending the last message I sent in what I hope is
the corrected version. Please let me know if y'all can read it.
Thanks, Carsten.
I found sentence #10 from the latest translation exercise very
interesting, and difficult.
10. I am certain it would have worked if she had told me to put it
on my cousin's chest rather than eating it.
I have isolated these five clauses: ( I am no longer indicating the
accent marks on the list.)
a) I am certain = MUS NESUS ESA = I certain am
b) that it would have worked = "num pæpïursu" = it to have worked:
subject in acc.; verb in perfective supine.
c) if she had told me = (nus cüaani musï' o pos eego) = she if me to
had told; verb in perfective subj. It is not possible to lengthen
an already long vowel to indicate the perfective.
d) that I put it on my cousin's chest = [mus musïo eevraatusïo
stenom ena numæ stiivu] = I of.me cousin's chest on it put; verb in
imperfective supine. The æ is epenthetic.
e) rather than that I eat it = \stiiva mus num edu\ = rather.than I
it eat; verb in imperfective supine.
These are then arranged as follows:
MUS (nus cüaani muÅ' o) [mus muÅo eevraatuÅo stenom ena num stiivu]
\stiivi mus num edo\ (pos eego) "num pæpïursu" NESUS ESA
mus nus cüaani muÅ' o mus muÅo eevraatuÅo stenom ena numæ stiivu
stiivi mus num edo pos eego num pæpïurso nesus esa.
"..." is the verbal complement of 'certain' and immediately precedes
it.
[...]\..\ is the compound clause direct object of 'told' and
immediately precedes it.
Leaving the first part of (...) to be the second element in the
sentence.
Comments?
Charlie
http://wiki.frath.net/senjecas