Re: Re : My Script
From: | Barry Garcia <barry_garcia@...> |
Date: | Friday, June 25, 1999, 21:51 |
Lassailly@aol.com writes:
>which was obvious, sorry for that. nice curvy lines (reminding bugi
>wriggles
>somehow). where the amateur interestingly finds out that tagalog had
>their
>own script before the spaniards' venue.
>
>mathias
About Tagalog script, its descended from one of the southern indian
scripts (i forget which one). Before the Spaniards came nearly everyone
was able to read and write in the script. Everyone was taught how to
write, not just priests and nobles (as in other societies). When the
spaniards did manage to take the islands, for a while they did write
documents in the script, but then eventually the script died out (i would
bet that one of the reasons is it didnt change, so it couldnt even
represent two new vowels of e and o (or at least the new distinctions
between e and i and u and o). Tagalog was also deficient in that it
couldnt represent pure consonants. A single character without a kudlit
(the diacritic) was voiced as consonant + a. An interesting thing about
the tagalog script is, if they had a word that was consonant final, they
would drop the consonant. So, "Ak" would become a. When it was read, they
would know what word it was (but unfortunately the technique to figuring
out the missing consonant is lost)..
Fortunately, the script was recorded by the spaniards so that we it
recorded. Unfortunately how to use it fully is lost.
Here is a link to more information on the Tagalog Syllabary:
http://www.bibingka.com/dahon/
____________________________________________________________________
"Bailando en el fuego con un gran deseo" - India
____________________________________________________________________