Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: French gender

From:laokou <laokou@...>
Date:Tuesday, October 9, 2001, 21:29
Resent in real time:

> From: "Christophe Grandsire" > > > En réponse à James <Kvasir_postia@...>: > > > > equivalent of the -é ending is of course -ée as in repartée. > > > "repartée"? Not a French word that I know. Or do you mean "répartie"? > > Do you mean "repartie"? :) > > What I *suspect* happened is that "repartie" got imported into English, > spelled "repartee" to keep the /i/ sound so you didn't get /rEpartaI/.
Then
> by analogy with words like "fiancee", it came to be pronounced /reparte/ > (which sounds *ever* so French to an English ear) and then got
back-derived
> to "repartée", the accent adding even more prestige. I must admit, I've > usually heard and used it myself in expressions like, "witty repartée" > (/wIti rEparte/), in the meaning of "witty banter", "lively conversational > sparring", with no knowledge of the real French borrowing. I'd've thought
it
> was spelled "repartée" til now. > > Et maintenant, un moment de honte et de seppuku :) > > Kou