Translation Challenge: Flight (was: Re: Translation (almost) done)
|From:||Carsten Becker <carbeck@...>|
|Date:||Wednesday, May 31, 2006, 18:39|
From: "Yahya Abdal-Aziz" <yahya@...>
Sent: Tuesday, May 30, 2006 4:25 PM
> That evening, I was considering whether I would eat my
> supper when the man arrived at our house, hungry and
> exhausted. He was tall, with hair dyed blacker than a
> crow, after the custom of the North. While he was washing
> I had to dry his clothes for him in front of the fire.
> He ate voraciously and drank a cup of wine which made him
> sleep. The next morning he warned us to leave that place
> immediately, as the floods would soon overwhelm it, and
> it was almost too late to escape. All five of us mounted
> the horses we had bought at the last festival and followed
> him, but not without wondering fairly seriously whether he
> was in fact insane. How lucky we were! Not two days
> later, the waters destroyed our house and all the fields
> beyond it, and most of our neighbours, who had mocked us
> fleeing, were pitiably drowned.
Should be doable in Ayeri (because I still don't pay too
much attention to build in excentric, un-IE-ly twists
...) -> including proposals for the changes I wrote about on
the language's homepage's change log:
| [...] First off, the "variable vowel" stuff is not very
| well implemented and I thought about getting rid of it.
| Another, completely illogical bug is that adverbs are
| marked as if they were adjectives - the only problem is
| _which noun_ they would refer to. Since adverbs refer to
| the properties of an action, there is nothing to agree
| with in fact regarding the current rules. Having adverbs
| agree in tense and whatnot is just unnecessary in my
Also, since there's already enough ambituity, I'd propose to
change the current conditional/consequencial construction,
which includes weird vowel changes I can never remember when
I need them and some mutation of consonants. I'd favour
something like <bada ... kada ...>, which would resemble
English's <if ... then ...>. Like in German, the tense and
mode of the verb keeps the same in both clauses. The
spelling is also cured a bit. Also, _ena_ -> _na_ (more
colloquial and more common I decided recently). No
distinction between incl. 'we' and excl. 'we' anymore as
well. I also need to think about comparison again. Oh, and
the grammar still lacks the information that after a
conjunction that is used as a temporal adverb no locative
marker is needed.
Adasirtuayea, manilayang bada na mea kondongayang ankyu
tokedayley ayin, sitadayea ang magirendaiya ayonin nangaea
aynena, iyāng numabo nay nupisuikan.
that.evening.LOC, PST.think.1s.A if TRG:GEN shall
eat.SUBJ.1s.A really supper.P 1s.TRG, when TRG:A
PST.arrive.3s.m man.TRG house.LOC 1p.GEN, 3s.m.A (was)
A.hungry and A.tired.all.
Iyāng nunake, kayvo mitrangea si mabinisaiyoley amakāryeng
mevipimakāryaena aykāryo nay manasyaiyāng adāre miranley
3s.m.A (was) A.large, with hair.LOC REL (was) PST.dye.3s.n.P
P.black.more_than a.P-blackbird.GEN OBL.big and
PST.follow.3s.m.A in_that_way way.P north.GEN.
Luga ang maketaiyain sitangiyāris ang rua matirisāyin
dayungley iyaena marin tupoyea iyayam.
While TRG:A PST.wash.3sg.m.TRG self.3s.m.P TRG:A must
PST.dry.1s.TRG clothing.P 3s.m.GEN in_front_of fire.LOC
Le makungiyāng tokayon iyaena nay ena maginiyāng lepayley
nimpuron, sena matoriyoisa iyāris.
TRG:P PST.devour.3s.m.A meal.TRG 3s.GEN and TRG:GEN
PST.drink.3s.m.A mug.P wine.TRG, REL.GEN PST.sleep.3s.n.CAU
Ya mavapatiyāng aynaris benenōn mararya sarayam adayanoley
edauikan, yanoyam ang pamalesongiyo venamin aroley, nay
yomongaroreng nutyabongas ekeng.
TRG:LOC PST.warn.3s.m.A 1p.P morning.TRG next leave.BEN
that-place.P immediately, because TRG:A FUT1.fall_on.3sg.n
flood.TRG 3s.n.P, and be.SUBJ.3s.n.A A.late.almost too.
Ang manedrāynin nuirikan manga marin pelea si vaintaynang
bekalea pang nay sira manasyaynang iyain, nārya
maprantaynang ankyu sitangaynaris bada iyāng nupadabanya
TRG:A PST.sit.1p.TRG A.five.all MOT on horse.LOC REL
PST3.buy.1p.A festival.LOC last and TRG:P PST.follow.1p.A
1s.m.TRG, but PST.ask.1p.A really self.1p.P whether 3s.m.A
Sira mādruiyo karonang nangain aynena nay ibangyein-ikan
epang iyoea -- marin bahisyēa sam iri.
TRG:P PST.destroy.3s.n water.A house.TRG and
field.PL.TRG.all behind 1s.n.LOC 1p.GEN -- before day.PL.LOC
Magotriyan dipakayam lapanyearis aynena avāye saris le
masagoiyanang danguanōn aynena.
PST.drown.3p.m pity.BEN neighbour.PL.P 1p.GEN P.most.PL
REL.P TRG:P PST.mock.1p.A flight.TRG 1p.GEN
Again as a whole text:
| Adasirtuayea, manilayang bada na mea kondongayang ankyu
| tokedayley ayin, sitadayea ang magirendaiya ayonin nangaea
| aynena, iyāng numabo nay nupisuikan. Iyāng nunake, kayvo
| mitrangea si mabinisaiyoley amakāryeng mevipimakāryaena
| aykāryo nay manasyaiyāng adāre miranley temisena. Luga
| ang maketaiyain sitangiyāris ang rua matirisāyin
| dayungley iyaena marin tupoyea iyayam. Le makungiyāng
| tokayon iyaena nay ena maginiyāng lepayley nimpuron, sena
| matoriyoisa iyāris. Ya mavapatiyāng aynaris benenōn
| mararya sarayam adayanoley edauikan, yanoyam ang
| pamalesongiyo venamin aroley, nay yomongaroreng
| nutyabongas ekeng. Ang manedrāynin nuirikan manga marin
| pelea si vaintaynang bekalea pang nay sira manasyaynang
| iyain, nārya maprantaynang ankyu sitangaynaris bada
| iyāng nupadabanya kyuyam. Aynang nutampuing! Sira
| mādruiyo karonang nangain aynena nay ibangyein-ikan epang
| iyoea -- marin bahisyēa sam iri. Magotriyan dipakayam
| lapanyearis aynena avāye saris le masagoiyanang
| danguanōn aynena.
Woah. Ready. Has taken me about 2 hrs ... I'm not yet sure
about several sentences. Most of them are actually too long
anyway. Yes, Ayeri *is* wordy as a matter of fact.
"Miranayam kepauarà naranoaris." (Kalvin nay Hobbes)
Palayena, Ihaloy 22, 2315 ya 25:01:28 pd