Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: Japanese help

From:Garth Wallace <gwalla@...>
Date:Friday, July 4, 2003, 18:33
Christophe Grandsire wrote:
> En réponse à Mark J. Reed : > > >> I'm trying to translate the sentence [fragment] "[It] Cannot possibly >> lose". I have "Toutei makeru kirenai shimasu", but that's just a guess. >> The dictionary has "kirenai" for "cannot; be unable to", but there's >> no part of speech given. The -ai reminds me of "ai" and therefore >> makes me think it's one of those nouns that turns into a verb by adding >> "suru". Wild guess. > > > Wrong guess. As Garth said, it's the negative form of a verb (you must > look at -nai, not just -ai here :) ). And a typical case of > dictionaritis: "kirenai" can indeed be used to mean "cannot", but in a > very special construction and with a very special meaning: "not to be > able to ... everything" where the "..." stands for the verb put in front > of the word, which must be in the form it normally takes before the > -masu politeness suffix.
My teachers and textbooks call this the "conjunctive form". It's also sometimes used as a sort of verbal noun (it seems like it's used more as an infinitive, while verbs nominalized via "no" and "koto" are more like gerunds...this is just a guess however), and used for forming compound verbs (e.g. <hiku> "to pull" -> <hiki>, + <taosu> "to topple, cause to fall" = <hiki-taosu> "to pull over, topple by pulling" -> <hikitaoshi> "pulling topple". A term from the style of Aikido I practice.)
> So with a verb like "yomu": to read, you can > form the expression "yomi kurenai": "not to be able to read everything". > Such an expression of course excludes the use of a direct object, so > even if you wrote "toutei make kirenai" (not "make", the -masu form of > makeru is "makemasu"), it would mean "it cannot possibly lose > everything" and would prevent the use of a direct object, which is not > what you meant.
I've never been taught that construction...I'm going to have to file it away for future reference!
> (I won't > enter in all the deference and humility forms you could make. Those are > just simple politeness).
Please don't...honorifics and humble forms make my head spin! :)
> But for what you want, I think Garth's sentence is correct (at least, it > looks correct to me. But I don't know enough Japanese to give you more > than an impression).
Thank you!