Woe me I forgave this:
/stS/ and /zdZ/ are two common sounds, as well. They can appear everywhere:
/sdZe'la/, /mastS/ etc... the traditional orthography used <s'c> and <s'g>
for them, but since I don't like apostrophes...
/stS/ and /zdZ/ are translitterated with <stci> and <sdgi> when before /a/
/o/ /u/ /Y/ and /y/ and with <stc> and <sdg> when before /E/ /e/ and /i/.
Tell what you think...
Luca
> > _Consonants_
> >
> > I've decided to retain here the original system, which is strongly
Italian
> > based. The dialect is strongly innovative and there is no need (as in
> > Sardinian) to mark /k/ with <k>, when /k/ has generally become /tS/ also
> in
> > clusters: ciav /tSaf/ pR CLAVE (key). So I've retained the Italian
scheme:
> >
> > /k/ and /g/ are translitterated with <c> and <g> when before /a/ /o/ /u/
> /Y/
> > and /y/ and with <ch> and <gh> when before /E/ /e/ and /i/.
> >
> > /tS/ and /dZ/ are translitterated with <ci> and <gi> when before /a/ /o/
> /u/
> > /Y/ and /y/ and with <c> and <g> when before /E/ /e/ and /i/.
> >
> > /p/, /b/, /t/ and /d/ are obviously translitterated as <p>, <b>, <t> and
> <d>
> > .
> >
> > /f/ and /v/ as <f> and <v>. Even if /v/ is not always pronounced
> > intervocalically, I've decided to write it always. Moreover, there are a
> > couple of words in which the /v/ from a pR *p is nontheless deleted
> > everywhere: pR PAUPERU > povar /pO:r/, generally translitterated as
> <pòor>
> > is a good exemple.
> >
> > /m/, /n/ and /n^/ as <m>, <n> and <gn>, as they are in Italian.
> >
> > /l/ and /r/ as <l> and <r>; nothing special, here : )
> >
> > /j/ is written <j> when intervocalic or word finally; <i> in
diphthongues.
> > /w/ is always written <u>.
> >
> > /S/ is translitterated with <sci> when before /a/ /o/ /u/ /Y/ and /y/
and
> > with <sc> when before /E/ /e/ and /i/.
> >
> > /s/ is rendered as <s> unless it is in intervocalic position, where it's
> > written <ss>.
> >
> > /z/ is found only in intervocalic position and in clusters with voiced
> > consonants; it's always rendered as <s>.
> >
> > The problems come with /ts/ and /dz/. They're not allophones: panza
> /pantsa/
> > and ranza /randza/ show this alternance. Locatelli, in his Vocabulary
and
> in
> > his 'Piccola Grammatica del Dialetto Comasco' decided to write /ts/ with
> <z>
> > and /dz/ with <z acute> (the Polish letter), whereas he used <s> for /s/
> and
> > <s acute> for /z/. The inconvenient is that this system, a very good
one,
> > uses two letters no typewriter here around used to have and which
> costantly
> > lack in every normal computer. My idea is this:
> >
> > /ts/ rendered as <zz> when intervocalic (as we used <ss> for
intervocalic
> > /s/) and as <tz> if in a cluster.
> > /dz/ rendered as <z> everywhere.
> >
> > OK, next time the vowels. Tell me what ya think.
> >
> > Luca
> >
>