Re: Ill Bethisad (was Re: Rant: Defending Indonesian)
From: | Jeff Jones <jeffsjones@...> |
Date: | Sunday, November 3, 2002, 9:58 |
On Sat, 2 Nov 2002 22:10:38 -0500, John Cowan <jcowan@...>
wrote:
>Steg Belsky scripsit:
>
>> What does that chant mean, btw?
>
>Why did the Bodhidharma come from India to China? :-)
>
>A flatfooted literal translation is "Wonderful Karma Lotus Sutra", where
>"sutra" means one of the discourses attributed to the Buddha.
Strictly speaking, "Ho:" is "Dharma", not "Karma". "Myo:ho:" translates
Sanskrit "saddharma", "Renge" translates "pundari:ka". There are more
interpretations than I care to count.
>You can find a lot of religiously-tinged pages about it by googling
>for the phrase.
I would have added, "At your own risk, of course!"
Jeff
>John Cowan jcowan@reutershealth.com www.reutershealth.com
ccil.org/~cowan
>Dievas dave dantis; Dievas duos duonos --Lithuanian proverb
>Deus dedit dentes; deus dabit panem --Latin version thereof
>Deity donated dentition;
> deity'll donate doughnuts --English version by Muke Tever
Reply