The Starlings' Song in Hattic
|From:||Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>|
|Date:||Monday, April 22, 2002, 10:26|
A whole free weekend resulted into a considerable growth of the Hattic vocabulary,
and into a few translations.
Here is my translation of the Starlings' Song:
Jogud sõh cpätem af hamajtve ti~di~.
Än ajarsoki rächi sfo fifud krik.
Enävis meltad zo harspu tinala.
Hir spächud särej än vurakem cherzi~.?
The Starlings' Song
The starlings' song speaks of heroid deeds.
In the morning rain the heron washes itself.
In the night the little lark prays to the stars.
Who really sees into the heart of birds?
af = (with genitive:) from; (with accusative:) about, of
ajarsi = morning
än = (with dative:) into; (with locative:) in
cherza = heart
cpät = starling
enävis = in the night
fifud = to wash
hamajtever = heroic
hars = star
hir = who
joguz = to speak
krik = heron
meltaz = to pray
rächi = rain
särej = really, truly
sfo = reflexive pronoun
sõh = song
spächuz = see
tina = lark
ti~d = deed
vurak = bird
zo = to, towards
The "i~" should of course be read as "ĩ" (i-tilde), but since this might in some
cases result into tags, I decided not to take the risk.
"You know, I used to think it was awful that life was so unfair. Then I thought,
wouldn't it be much worse if life were fair, and all the terrible things that
happen to us come because we actually deserve them? So, now I take great
comfort in the general hostility and unfairness of the universe." --- J.
Do You Yahoo!?
Everything you'll ever need on one web page
from News and Sport to Email and Music Charts