Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Futurese

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Wednesday, May 1, 2002, 21:34
En réponse à Javier BF <uaxuctum@...>:

> > Your argumentation here is quite atrocious, I apologize > for saying it that way.
Not at all. It's even pretty unbreakable. If you take the meaning of "crash"
> (and not of "crashing"; maybe you didn't notice the compound > was "plane crash", not "plane crashing") and that of "plane" > you can deduce the meaning of "plane crash" without any > difficulty. For the case of "fire exit", first, again the > compound is not "fire exiting" but "fire exit", so please > don't be "atrocious" and take the meaning of "exit" and not > that of "exiting", which are more than just a little different. > The problem with "fire exit" is not that it should mean > "the exiting of a fire" (Good Lord!! How could you be so > atrociously falacious here?)
Well, as I'm about to explain, we French are atrocious like that, and we even have good reasons for it :)) .
> > For such cases when the two morphemes can be related in > different ways, the solution is simply to introduce > another morpheme to clarify it. So, to make clear what a > "fire exit" is, you could say "fire emergency exit" instead. >
Then why "fire exit" at the first place? Sorry to say that, but for many people, the equation "fire exit"="emergency exit" is far from obvious. In French, we would translate "fire exit" as "sortie de feu". But we would never understand that as synonymous to "issue de secours": "emergency exit"! A French person who doesn't know this expression would think it has to do with letting the fire out of a place, certainly not that it has to do with letting *people* out. And indeed, the expression "sortie de feu" refers to a not well-known device, special doors in very closed places without windows, opening when a fire comes to bring fresh air. It revives the fire a bit, but also cools it down, making it easier to handle. So please don't say that it was atrocious argumentation. It's rather the contrary: the expression "fire exit" to mean "emergency exit" is a twist of the English language which may sound obvious to you, but is absolutely not, and many people would never have the idea to make that twist.
> > Japanese 27 consonants!!?? And may I know which ones those > are?? >
Well, on top of my head, Japanese has: [k]/[g] [t]/[d] [p]/[b]/[h]/[P] [s] [S] [ts]/[dz] [tS]/[dZ] [w]/[j] [n]/[m]/[N] (though the last one is not phonemic but an allophone of /n/ before [k] or [g]) [4] and [B] or [v] for some people in loanwords. I assume of course that you know the X-SAMPA ASCIIification of IPA. Okay, I don't arrive at 27, but I'm far above your 11.
> > I was talking about NORMAL PEOPLE, not about people with > articulatory problems. >
Well, isn't that an insult towards people with articulatory problems? Aren't they worthy of anything? (especially when you know that children with articulatory problems represent a non-negligible percentage of the children's population) Strange, though I usually stay out of them, I seem to go with delight in flamewars currently :)) . Maybe the fact that I'm sick is part of the reason :)) . Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.