Re: person marking on relative pronouns
From: | Joe <joe@...> |
Date: | Saturday, April 8, 2006, 18:18 |
René Uittenbogaard wrote:
>
>Dutch however:
>
>Ik ben het die niet getrouwd is.
>I am.1SG it who not married is.3SG.
>
>
>Apparently "who" refers to "it" here.
>
>Ik, die niet getrouwd ben, ga niet mee.
>I, who not married am.1SG, go.1SG not along.
>
>
>
Formal English these days is more likely to use these solutions, actually.
"I am he who is not married"
"I, who am not married, will not go along"
>It reminded me of a line in a song I heard a while ago:
>
>Gott, der Du unser Vater bist, ..
>God.VOC who you.2SG our father are.2SG, ..
>
>This excerpt from German has both a relative pronoun and a personal
>pronoun in the subclause. Not an ugly solution at all, IMHO.
>
>
>
The question is, would Germans generally use that kind of construction?
Not being a native speaker, I couldn't tell you. The example you give
seems to be something of a mangling of the traditional Lord's Prayer -
"Unser vater, der du bist in Himmel".