Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

R: Re: R: Re: R: Re: /H/ (was: An Unknown Conlang)

From:Mangiat <mangiat@...>
Date:Thursday, July 13, 2000, 8:14
R. Brown wrote:

> >> (1) I know there are exceptions, but they a largely predictable, e.g.
[s]
> >> is retained after a prefix (risultare), in the suffix -oso and its > >> derivatives (curioso, curiosità) and in past participles of certain > >> irregular verbs (raso). > > > >This applies in Spanish, I think, not in Italian. We don't have
exceptions
> >here, at least I think! it's always so difficult to analyze one's own > >language! > > Indeed - I was following the "rules" and "exceptions" given in a text
book.
> But from other sources, I've got the impression that intervocalic single > -s- varies with different Italian speakers and/or in different regions.
As
> there is no phonemic difference between [s] and [z] in Italian, I'd guess > native speakers would here the two sounds as "the same sound" in any
case -
> rather in the way that most native English speakers here the _l_ in 'leaf' > and 'field' as the same sound.
Indeed I've had a difficult time, about 2 yrs ago, distinguishing the two sounds! The problem was that in my dialect they're not allophones, and that in its usual spelling /s/ is written s, /z/ is written s+acute, /ts/ is written z and /dz/ z*acute (but there is another spelling that works this way: /s/ ss, /z/ s, /ts/ zz, /dz/ z) Is it always so difficult for native speakers to distinguish allophones? Luca