Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Changing worldviews with language (LONG)

From:Muke Tever <mktvr@...>
Date:Tuesday, November 5, 2002, 0:28
From: "H. S. Teoh" <hsteoh@...>
> On Mon, Nov 04, 2002 at 05:10:39PM -0500, Roger Mills wrote: > [snip] > > There was also an approach roughly like the following, an attempt to analyze > > lexical items into component parts (as best I remember it)-- > > > > KNOW: speaker believes [X is true]-- and X _is_ true > > BELIEVE: speaker believes [X is true]-- but X may/may not be true > > CLAIM: speaker believes and says [X is true]-- but X is not true > > > > .......? : speaker says [X did Y] -- and it is true that X did Y
"report", probably.
> > ACCUSE: Speaker says [X did Y] -- may/may not be true > > BLAME: Speaker believes [X did Y]-- may/may not be true > > The problem is, some words just aren't precise enough, and just can't be > *made* precise enough. It often comes down to a matter of interpretation > and personal opinion. For example, BLAME to me means speaker says X, but X > may not be true. The difference between BLAME and ACCUSE, is that ACCUSE > is more emphatic. > > This is of course my own analysis; I'm sure others will break it down in > different ways.
Yup. For me, both "blame" and "accuse" include the idea that X's doing Y is a bad thing; "accuse" also has that the accuser is in a "more righteous" position trying to examine the truth. Incidentally, if X = the blamed/accused = the speaker, usually it includes that X says he didn't do it.
> > To some extent, BUY/SELL and LEND/BORROW are similar, and it is not > > surprising that some languages use a single root for each. > > Which causes endless confusion with L2 English speakers, esp. those from > Chinese backgrounds, who keep saying that somebody "borrowed" something > *to* them, and that they "lent" something *from* someone.
Heh, L2 English speakers? L1 speakers are known to do it too, at least with lend/borrow. *Muke! --


daniel andreasson <danielandreasson@...>