Re: Newbie says hi
From: | Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...> |
Date: | Tuesday, November 5, 2002, 20:41 |
Herman writes:
> >Mat McVeagh wrote:
>>> we need to learn from the example of Schleyer who created Volapük
>>>without an
>>> R, replacing all R's with L's, because the Chinese don't have an
>>>R - only to
>>> find that the Chinese DO have an R :).
>
>Schleyer probably just didn't think of the Chinese [z`] and the German [R\]
>as being the same sound. Isn't the romanization for the Chinese sound
>written "r" in Pinyin something like "j" in Wade-Giles?
When it's syllable-initial, yes. When it's the rare syllable-final,
WG renders it "rh". Syllable-initially, it can sound _like_ the
French "j", which is why I believe "j" was chosen (and it finishes
the retroflex series: zh, ch, sh, r [WG: ch, ch', sh, j]), but
dialect variants can get you closer to [l] or even [j].
Syallable-finally, Chinese "er" (WG: erh) is actually quite close to
American English final "r" as in "are".
>Not to mention the "v", which isn't in Chinese or Arabic, and isn't a
>distinct phoneme in Spanish. Actually, come to think of it, four out of the
>seven sounds in the name "Volapük" are foreign to Arabic!
Not having something is not *necessarily* the same as not being able
to pronounce it. I can't speak to Arabic, but since (Mandarin)
Chinese has an "f", pronouncing a "v" is not difficult, though it
does not occur in that dialect (it does occur in Shanghainese).
Contrast Japanese where both "f" and "v" are bugaboos. Does Arabic
have an "f"?
Kou
Reply