|From:||Edgard Bikelis <bikelis@...>|
|Date:||Wednesday, August 23, 2006, 1:42|
Antonielly Garcia Rodrigues wrote:
> Yes, but "criança" (a person to be created or raised) is any child,
> from 0 up to about 11 years old. It is not a term restricted to
> On 8/22/06, Edgard Bikelis <bikelis@...> wrote:
>> Portuguese 'criança', from 'criar', to raise, from Latin creo, creare,
>> creaui, creatum. The old spelling is 'creança', as the verb, 'crear'.
>> From the vulgar Latin 'creantia', or from the present participle
>> 'crea:ns, creantis'. It reminds me suckling, and a word Tolkien used on
>> LoTR, but I dont remember it now :/. 'Ris(e/i?)ling' ; ).
Surely a very good point, and one that I forgot completely! But in
his conculture, who knows, the timespan could very well be different.
Unless he wants to import all the nuances of signification together with
the 'etymological idea'.
I'm not totally sure, but in English 'to create' is just... to make,
to forge something new, hm? If so, 'criança' can't be created, because
it already was, otherwise it would be just a wish, a plan, or something
on a refrigerator, waiting for the seeding season ; ). In Portuguese,
and I think in Spanish too, we 'create pigs' (criamos porcos), but we
are just growing them ; ).
..."Seeing his newborn son, he thinks 'oooo great, now I have to
raise it! Let me engineer a plausible smile... : )' "... Infans