Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Baby/infant

From:Edgard Bikelis <bikelis@...>
Date:Wednesday, August 23, 2006, 22:44
Antonielly Garcia Rodrigues wrote:
> On 8/22/06, Edgard Bikelis <bikelis@...> wrote: >> Antonielly Garcia Rodrigues wrote: >> > Yes, but "criança" (a person to be created or raised) is any child, >> > from 0 up to about 11 years old. It is not a term restricted to >> > babies. >> >> >> > >> Hi, >> >> I'm not totally sure, but in English 'to create' is just... to make, >> to forge something new, hm? If so, 'criança' can't be created, because >> it already was, otherwise it would be just a wish, a plan, or something >> on a refrigerator, waiting for the seeding season ; ). In Portuguese, >> and I think in Spanish too, we 'create pigs' (criamos porcos), but we >> are just growing them ; ). > > It depends on what you mean by "create". I know that in English the > most suitable words for that context are "grow" or "raise". You said > "we are just growing them", but there is no reason English would be > right and Portuguese would be wrong, or vice versa. There is no > absolute frame of reference in Linguistics.
Surely! I didn't mean that one language was right and the other wrong. Just that one is truer, eh eh eh, kidding ; ). About what I said, "we are just growing them", I imagined the meaning, and two sheets with 'empty' squares on it. Then, in Portuguese our 'criar' let the meaning pass, as it would light, precisely where in English there are two squares, with different meaning and ... word. As one word may have more than one meaning, but hardly unrelated to the primitive one. Well, and then, on that phrase, I played with this difference, saying that in English we are just raising them, but in Portuguese we 'create' them. Alas, me and mine logorrhea. [cut]
> Anyway, > the source of confusion was a flaw of mine: I forgot to put [""] > around the word "created". I apologise for that. >
No harm done, no need to apoligise. But accepted, nevertheless... [cut]
> > By the way, the word "criatura" (creature) is etymologically related > to "criança". Maybe because a creature is a being which is generated > or "created" (raised) by nature. I am a natural creature, and so are > you! ;)
I hope so! But some things are created by will, others by chance, good or bad ; ). Let us hope not to be from the last type, o dear.
> > Cheers, > > Antonielly Garcia Rodrigues >
It's good to see a[nother] lusophone here! Edgard scripsit.