Re: Texts shaping language
From: | Carlos Thompson <chlewey@...> |
Date: | Tuesday, March 2, 1999, 2:44 |
Irina Rempt wrote:
> That goes for any language, I think, even natural ones. The Dutch
> language was shaped in part by the seventeenth-century Bible
> translation. I've never tried to translate any Bible text into
> Valdyan, mostly for that reason. I *do* write original texts, and
> they shape the language the way it wants to go, even if they tend to
> leave strange gaps - I noticed when translating the "great freedom
> for all the children" text that I had all the words except "freedom".
> Obviously I hadn't written anything political before. Words to do
> with food, drink and cooking, on the other hand, are abundant because
> I've written some recipes.
Well. I suposse I have to define first Hangkerimce, with its original
literature including, but not limited to, Hangkerim sacred text, which ar=
e not
Christian, legal texts, leyends and stories, ... poetry (probably I will =
decide
that poetic prose will be the main form after is the one I manage my self=
in
Spanish)
When I have decide in my text the shape of Hangkerimce then I will begun =
to make
the chape of Kizidanoce by translating parts of the Bible. Seams very
interesting because thath and the alphabet will definively make Kizidanoc=
e a
differenciable dialect of Hangkerimce.
--
o_o
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3Dw=3D=3D=3Dw=3D=3D=3D=3D#######
Chlewey Thompin ## ####
http://www.geocities.com/Paris/Rue/9028/ ## ## ##
------------------------------------------------##-## ##
###
- =BFPor qu=E9 no?
- No tiene sentido.
- =BFQu=E9 sentido? El sentido no existe.
- El sentido inverso. O el sentido norte. El sentido com=FAn, tal ve=
z. O sin
sentido, como aqu=ED.
(-- Graeville 2)