Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Irish Gaelic is evil!

From:Stephen Mulraney <ataltanie@...>
Date:Sunday, February 20, 2005, 17:01
Carsten Becker wrote:
> On Friday 18 February 2005 21:06 +0100, Stephen Mulraney > wrote:
> > First: "Gaelic" or "Scots Gaelic" (pronounced ["galIk]) > > is the name of the Goidelic language of Scotland. In > > Ireland we call our Goidelic language "Irish", not > > "Gaelic" or "Irish Gaelic". The word "Gaelic" is still > > used (e.g. in the name of the Gaelic Athletic > > Association), but it's then pronounced ["gajlIk]).
> OK, I didn't know that. Sorry.
Well, maybe I was a bit hasty :). Thomas & Keith are essential reading on this matter...
> > > The word for "man" is /f'ar/. Obviously our spelling will > > start with something like <far>; but this doesn't > > indicate that the <f> represents a slender sound, so we > > insert an <e>: <fear>. But could be analysed as /f'er/, > > too? Well, I don't think that's a possible syllable; > > although /f'e:r/ is. In the case of /f'e:r/, we could > > begin to spell it with <fér>, and finalise it with the > > insertion of an <a> to keep the <r> broad: <féar>. The > > <é> has to be a "real" vowel sound, since you'd never > > insert a long vowel for purely orthographic reasons. > > Ah! OK. Heh, I'm curious how our English teacher will > explain that to us. She said when I asked her if she'll > explain how to pronounce Irish city names and such in that > book, she said she'd have planned to have a lesson about > that.
Oh, this is in you *English* class? :). Unless your teacher is Irish, I wouldn't expect too much! As for Irish town names (town being the usual word; we don't have many cities), most of them are Englishified version of Irish names, or sometimes just pure English names. An example of the former is "Galway", from Irish "Gaillimh" /g&L'Iv'/, using /'/ for palatalisation. But there are a few town that are always known by their Irish names, like "Dún Laoighire" (/d_du:n_e l_eIrE/ or something.. wavering between a broad & narrow transcription).
> > > No. It's easiest if you forget all about this > > "velarisation" stuff. If you concentrate on > > differentiating the slender sounds, mostly palatalised, > > from the broad sounds, which you can think of as "plain", > > then you'll do better. Note that the dialects vary > > widely in their phonology, > > Wikipedia said that, too. But the velarization stuff is > pretty confusing there. So good to know. > > > <t> - [t_d] - [c] > > <d> - [d_d] - [J\] > > Interesting. > > > <c> - [k_-] - [k_j] > > <g> - [g_-] - [g_j] > > "_-" means "retracted" -- does that mean I have to pull back > my tongue a bit?
Yes, well, as I suggested, you can take the broad consonants as simply "plain", so that broad <c> is just /k/ rather than /k_-/. I decided to give a bit more detail, though, and I had a choice of how to transcribe it: I wanted to avoid the obvious /k_G/ since that's what I was trying to explain, so I described another way (probably implicit in the /k_G/) in which the broad <c> actually differs from /k/. It probably caused more confusion, though. Basically, the [k_-] needs to be distinguised from the [k_j], and if you keep that in mind, then you'll probably find a natural strategy for doing it. I think my own impressionistic trascription of what I think is going on in my own mouth might only confuse! But it feels to me as if my tounge is a little bit further back that for an English [k]. It's probably just the (in Irish, phonologically salient) accomodation of the [k] to the back vowel. (The whole point about palatalised vs non-pal. consonants is that a broad vowel accomodates to a back vowel, even if there's actually a front vowel in the environment :))
> > grapheme - broad emphatic - slender emphatic - slender > > lenited <n> - [n_e] - [n_e_j] - [n_j] > > <l> - [l_e] - [l_e_j] - [l_j] > > <r> - [r_e] - [r_e_j] - [r_j] > > And what are emphatics?!
Well, as I tried to describe, they're [l_e], [n_e], [r_e] as opposed to just [l], [n], [r], that is, they're "velarised or pharyngealised", which sounds rather extreme (BTW, this [_e] might have been a better choice than the [_G] we've been using above for [k_G]). They feel like rather tense varieties of [l], [r] and [n] (really [n_d], I suppose). There's quite a bit of tension in the tongue-teeth contact, and this extends to the back of the tongue, which is bunched up. These emphatics probably aren't important. They occur in the dialect I was describing, and I decided to stick on one dialect I know fairly well, rather than giving inaccurate info about more typical varieties. You'll almost certainly hear some emphatics if you listen to Radio na Gaeltachta, since a lot of their broadcasters are from around that area (though I have no idea how widespread the emphatics are in the Connemara dialects once you leave Cois Fharraige). Of course, you'll also hear any number of other varieties of Irish :). You can hear Radio na Gaeltachta at http://www.rnag.ie If you get the Irish version of the page, "Listen" is "Éist" (that is: "Eist" with an acute over the E, if the list mangles it). Alsom, "Éist le clar" brings you to the archive of recent programs s. -- Stiofán Ó Maoilbreanainn ataltane@ataltane.net C'est magnifique, mais ce n'est pas l'Informatique -- Bosquet, on seeing the IBM 4341

Replies

Benct Philip Jonsson <bpj@...>
bob thornton <arcanesock@...>