Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Tagalog 'modifying' construction

From:B. Garcia <madyaas@...>
Date:Sunday, May 15, 2005, 22:54
On 5/15/05, Chris Bates <chris.maths_student@...> wrote:

I'm not sure how in Tagalog you refer to the entire set of
> things... how do you translate "all"? In my conlang there were various > articles for different things like "member of", "subset of", "entire set > of", and so on, which corresponded rougly to "a/the", "some", "all".
All = lahát Example in use: "Ngayon, halos *lahat na* ng gatas--Progress Gold, Enfakid A+" - Now, nearly all milk-- Progress Gold, Enfakid A+ Ngayón, halos lahát na ng gatas --Progress Gold, Enfakid A+ now nearly all LINK NF milk Progress Gold, Enfakid A+ * NF = non-focus marker Don't ask me for an analysis. Im just giving an example of usage :) -- Remember Kids, only you can prevent misdirected replies! Pay attention to the "send to" line! Sig: They'll have a big parade for every day that you stay clean But when the trumpets fade, you'll go under like a submarine And you won't see it coming, no you won't see it coming