Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: THEORY: languages without arguments

From:Marcus Smith <smithma@...>
Date:Thursday, April 20, 2000, 4:05
Douglas Koller wrote:

>What if you did it this way: > >[Morisan wa] [uta o utatta koto ga] arimasu. >(As for) Mr. Mori, there is an instance/fact that he sang a song. (rendering >the usual translation:) >Mr. Mori has sung a song.
>[Boku no syumi wa][kitte o atumeru koto] desu. >(As for) my hobby, it is the affair/event/thing/fact that I collect stamps.
They are certainly possible, but there are many instances where _koto_ can be freely replaced by _no_, which is clearly a nominalizer in those contexts. I don't know about for these two examples, but they are interchangable in this sentence: Honyaku-o suru no/koto wa muzukasi desu. translatino-OBJ do NOM TOP difficult is. "Translating" is difficult. There is no appropriate noun that I know of that would allow the _no_ version to be a relative clause. Like I said before, I think this grammatical function evolved from relative clauses, so it may be tough to tell them apart sometimes. Or perhaps sometimes it is purely grammatical, other times a relative clause. Or I could be completely wrong, but I doubt it. Marcus Smith