Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: disfluencies/editing expressions

From:J. 'Mach' Wust <j_mach_wust@...>
Date:Friday, September 3, 2004, 17:05
On Fri, 3 Sep 2004 17:15:59 +0100, Joe <joe@...> wrote:

>Carsten Becker wrote: > >> Hey! >> >> Where we're on the topic of filling words and such, what >> would German "ja" (yes) and "doch" (no English equivalent!) > > >I can translate 'doch', but it's an entirely tonally based nuance(rising >then falling). They're both 'yes', roughly(the former, I think, to a >positive question/statement, the latter to a negative) . A similar >division occurs in French between 'oui' and 'si'.
Sure, this is how _ja, doch_ are translated in they're use as answers to a yes-no question. But the use as 'Abtönungspartikel' is a very different one: They're syntactically included in the sentence and can't have a stress. I wonder whether there are German conlangers who included such a class of words in their creations? gry@s: j. 'mach' wust