Re: Interlect: YAIAL, a personal view
From: | Raymond Brown <ray.brown@...> |
Date: | Saturday, April 20, 2002, 16:53 |
At 12:16 am -0500 20/4/02, Carlos Thompson wrote:
>Disclaimer:
[snip]
>
> I apologize if you feel that this theme is not proper for this forum
>and I apologize beforehand if the replies on this thread threatens the
>forum.
As long as we discuss this as a conlang there's no problem.
[snip]
The results seem quite pleasing to me - a Romance based pidgin :)
>a: dative preposition - marks that the following nominal group is the
>indirect objetc.
> Si Carlos dabe ni libo a si Lucía - Carlos gives Lucía a Book.
>
>ba: interrogative particle - used at the end of a sentence asks if the
>sentence is true.
> Si Carlos pire li domo ba? - Does Carlos burn the house?
>
>ha: perfect aspect Adverb. - shows that the action has already happened
>in the reference time:
> Si Carlos ha compe li libo - Carlos has bought a book.
>
>li: definite article - marks following word as a noun and shows that is
>a known entity.
> Si Carlos ha compe li libo - Carlos has bought the book.
As this is so clearly Romance-base, I found this of {si} a bit off-putting
- it's "if" in too many languages (including Latin).
I don't know what to suggest instead, but I do think an alternative would
be preferable.
[snip]
But I must say I like the overall effect - by making it pidgin-like, you
seem to have avoided the kludginess that make some would-be IALs feel
artificial. By creating something that feels like a pidgin or creole, one
can both keep the language feeling 'natural' without bringing in irregular
features a la Occidental.
Ray.
======================
XRICTOC ANECTH
======================