Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Translation: Bhagavad Gita

From:Patrick Dunn <tb0pwd1@...>
Date:Wednesday, March 20, 2002, 8:08
Ik hendau mikurtu puar firu ir
nud fazukur wuiwui maamaa ir
ir saraggur shata gi baubau pur gi maunggur lili.
nud ir fudgur baubau pur gi vaikur lili.



Here's one of my favorite verses in Mujai.  This is 9:22, if you wish to
use a different translation.

Ik hendau mikurtu puar firu ir
if man fix.META mind upon I

[The -kurtu suffix indicates metaphoric action]

nud fazukur wuiwui maamaa ir
and worship.TRAN when.when where.where ir

[-kur indicates a transitive verb.  Reduplication of wui and maa indicate
generality: hence, always and everywhere respectively]

ir saraggur shata gi baubau pur gi maunggur lili.
I carry.TRAN toward he thing.thing which he need it.it.

[The reduplication of baubau again indicates generality and plurality:
i.e., "various things"]

nud ir fudgur baubau pur gi vaikur lili.
And I guard.TRAN thing.thing which he obtain.TRAN it.it.

Pronounciation notes:

You wont' go too far off pronouncing the vowels as in Spanish

sh is pronounced /S/.  Initial unvoiced stops are *not* aspirated.  R is
an alveolar trill except when after /a/, when it sounds a bit like the
French R.  (epiglotal trill?  Can't remember the name of it right now).  L
is heavily apical, particularly when initial.  Emphasis is on the
penultimate syllable, but is very, very light.

Willing to entertain comments, criticism, or clowns wearing face paint.

--Patrick

Replies

Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Raymond Brown <ray.brown@...>Uvular trill (was: Translation: Bhagavad Gita)