Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Jokers wild (was: Re: Some help with Latin)

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Wednesday, September 26, 2007, 21:40
New verbs in Spanish are specifically -ear, TTBOMK.

As for -ness, it's definitely still the usual suspect, although the
mainstreamification of the Internet - and some portion of geekish
subculture with it - has broadened the scope of two counter trends:
wordplay-based alternatives ('terifficity") and bare forms used as
nouns without modification ("full of awesome").  Cue another of those
"o tempora, o mores" rants you mentioned. ;)


On 9/26/07, Douglas Koller <laokou@...> wrote:
> From: "Mark J. Reed" <markjreed@...> > > > On 9/26/07, René Uittenbogaard <ruittenb@...> wrote: > > > > Do many languages have a "wildcard" verb? I was struck by the Swahili > > > usage of _kupiga_ (to hit) in many idioms like e.g. _kupiga picha_ (to > > > take a picture) and _kupiga simu_ (to call by phone). > > Chinese: da3 dian4hua4 (call on the phone, same expression) > da3 pai2: play cards/mahjong (though if you've seen mahjong played, this is > not a reach) > > > I don't know how many. Perhaps japanese suru qualifies? > > I daresay. Back in "Douglas: The Japan Years," I remember reading an "o > tempora, o mores" article somewhere about how the young people were > overextending the use of this, coining such phrases as "kakumei suru" ("do > revolution") and how to the author's elder, more delicate sensibilities, > this did not work. Japanese may be the ur-example, since Chinese words get > imported whole-hog as nouns and you need some way to verbalize them. > > I have heard it said that in the Southern US, one has one's picture made, as > opposed to taken. Cannot verify. > > "do lunch" > _____________________________ > > From: ROGER MILLS <rfmilly@...> > > > Maybe Spanish _hacer_.... > > > hace frio/calor 'it's cold/hot' > > > hace 3 años que vivo aqui 'I've lived here for 3 years' > > > 3 años hace... 'three years ago...' > > I understand this as "hace tres años." > > > hacer una foto 'take a picture' (IIRC) > > See above. > > The do/make verb, at least anecdotally, would seem to be the hands-down > winner, which is not a big imaginative leap. > > faire un pique-nique > einen Spaziergang machen > göra Paris > viccet csinál > benkyoo suru > make a decision (vs. "prendre une décision," though I *have* heard "take a > decision" over-pond and even recently on this side in places on the TeeVee.) > > So, too, in Géarthnuns, where the verb is "dravnath." More often than not, > this is used to avoid "ljfhaslufh" (I believe there's a word for these > ("sing a song," and recently on the list "harp a harp"), but I don't > remember what it is). To wit: > > The word for "play" is "íönsel"; the word for "game" is "íönsels." Hence, > "to play a game" would be "sí íönselsít íönsel (the "ljfhaslufh")," which, > though not necessarily ungrammatical (one can easily imagine a Géarthçins > child uttering this), is stylistically a faux pas. So, primary and secondary > school Géarthnuns teachers try to instill "sí íönselsít dravnath." > Idiomatically, "chau teshersaut dravnath" ("do the cat") means "tinkering > around the house," and "chö ngarebsöt dravnath" ("do the dog") means > "relaxing about the house." > > But don't words usually have a catch-all, open class for new entries into > the language? New "quality" nouns in English take "-ness" ("connectedness") > unless a ready parallel is available for "-dom," "-hood," "-ty" et al. > (though you might hear (eg.) "human-ness" as an emphatic contrast to > "humanity."). Newly introduced verbs in the Romancelangs are "-er,", "-ar," > "-are" in French, Spanish, and Italian, respectively (readily parallel > caveat applies). New verbs in the Germanic langs are weak. And so on. > > Kou >
-- Mark J. Reed <markjreed@...>