my humble apologies  ::cringe:: 0_o?
... my autoAOL sent the previous posting by accident...
::Fumble-fingies here... forgotta turn off AutoAOL 'fore finishin' his
exercise::
>Dievas dave dantis; Dievas duos duonos
>God gave teeth; God will give bread - Lithuanian proverb
>> How would that be translated in your Conlangs?
ne:x:ii Viivo:
_Diio  :x:a  da  grapolo  dentata  ne:x:ii  omii-senzii ...
 Diio  ziz  da-da  grapolo  panii  ne:x:ii  omii-senzii._
God(s) <past TENSE particle> give buncha teeth <PREP> all-sentients ...
God(s) <IRREALIS mood> give-give buncha bread <PREP> all-sentients.
=o=  <or>
_Dao  :x:a  da  grapolo  dentata  ne:x:ii  omii-senzii ...
 Dao  ziz  da-da  grapolo  panii  ne:x:ii  omii-senzii._
God(s) <past TENSE particle> give buncha teeth <PREP> all-sentients ...
God(s) <IRREALIS mood> give-give buncha bread <PREP> all-sentients.
    note: the reduplicated (continuative/habitual) verb _da-da_  is a "pidgin
artifact" (holdover) in an otherwise creole-like language... Other verbs, esp'
ly longer verbs -unlike _da-da_ - are not reduplicated as the TMA
(Tense-Mood-Aspect)creole system uses free morphemes (grammatical particles)
to carry the meaning & context.
    [_da-da_ is also - in a way -  an _hommage_ to the Dada "anti-Art"
movement..  hidden in plain view... *gigglabyte*)
    _ne:x:ii_ is the exact Viivo equivalent to the powerful Tok Pisin/Bislama
preposition _bilong_/_blong_  ... used to indicate:
    - possession
    - purpose
    -place of origin
    - benefit (as in the above samples)
    czHANg