my humble apologies ::cringe:: 0_o?
... my autoAOL sent the previous posting by accident...
::Fumble-fingies here... forgotta turn off AutoAOL 'fore finishin' his
exercise::
>Dievas dave dantis; Dievas duos duonos
>God gave teeth; God will give bread - Lithuanian proverb
>> How would that be translated in your Conlangs?
ne:x:ii Viivo:
_Diio :x:a da grapolo dentata ne:x:ii omii-senzii ...
Diio ziz da-da grapolo panii ne:x:ii omii-senzii._
God(s) <past TENSE particle> give buncha teeth <PREP> all-sentients ...
God(s) <IRREALIS mood> give-give buncha bread <PREP> all-sentients.
=o= <or>
_Dao :x:a da grapolo dentata ne:x:ii omii-senzii ...
Dao ziz da-da grapolo panii ne:x:ii omii-senzii._
God(s) <past TENSE particle> give buncha teeth <PREP> all-sentients ...
God(s) <IRREALIS mood> give-give buncha bread <PREP> all-sentients.
note: the reduplicated (continuative/habitual) verb _da-da_ is a "pidgin
artifact" (holdover) in an otherwise creole-like language... Other verbs, esp'
ly longer verbs -unlike _da-da_ - are not reduplicated as the TMA
(Tense-Mood-Aspect)creole system uses free morphemes (grammatical particles)
to carry the meaning & context.
[_da-da_ is also - in a way - an _hommage_ to the Dada "anti-Art"
movement.. hidden in plain view... *gigglabyte*)
_ne:x:ii_ is the exact Viivo equivalent to the powerful Tok Pisin/Bislama
preposition _bilong_/_blong_ ... used to indicate:
- possession
- purpose
-place of origin
- benefit (as in the above samples)
czHANg