Re: Judajca (was: What's in a name?)
| From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
| Date: | Friday, April 26, 2002, 4:32 |
On Thu, 25 Apr 2002 16:03:20 +0300 "Y.Penzev" <isaacp@...> writes:
> > |judajca| is a romance language spoken in an alternate-history
> Israel.
> > it means "Judean". It's Hebrew name, |italkit|, means "italian"
> (=
> > romance)
> Terribly interested! Where can we find your notes or samples?
> Waiting for prompt reply,
> ilca Bo,
> Yitzik
-
Well, the only relatively recent (although probably still obsolete)
example i have is:
http://bingweb.binghamton.edu/~bh11744/judajca/jmiserab.gif
It's a line from "Les Miserables" that was a translation exercise a while
ago, meaning something like "and remember the truth that was spoken: to
love another is to see the face of God."
The first two forms are in what they call in Hebrew "full writing", with
all the allophones and vowels marked. The last two are the corresponding
"missing writing" forms.
A more recent example of the language is (something like):
(i hope the 'special' characters go through properly)
CELEP Â HUDDÎ! CELEP Â HUNNOX!
(ideally, the circumflexes should be macrons, and there should be
cedillas hanging from the two Ps)
[kElEP O hUddi kElEP O hUnnOt']
"seize the day! seize the night!"
|celep|, imperative form of |calpîl| (<carpere)
|â|, direct-object marker, from |ad| "to"
|hu-|, "the" from |hujus|
|dî|, "day" (normal form), from |diêî|
|nox|, "night" (normal form), from |noctis|
The conhistory background for Jûdajcâ (Ju:d,ajca:) is that instead of
trying to militarily punish Judea for the Bar Kokhba Rebellion, the
Romans decided to swamp the country with imperial colonists who would
absorb the native populations. However, the plan went wrong when most of
the colonists ended up "going native" and taking over from the Judeans
only linguisticly, in that their form of Proto-Romance became the common
language instead of Hebrew and Aramaic. However, like Brithenig, the
conRomance language that went through British Celtic sound changes,
Judajca becomes Hebraized.
Some Pre-Colonization Soundshifts:
(occuring wherever the majority of colonists came from)
|-ere| verbs merge with |-i:re|
[s] shifts to [S]
syllable-final [l] shifts to [w]
syllable-final [r] shifts to [l]
loss of certain endings on words
Some Hebraicizing Changes:
spirantization of /bgdkpt/
segolization of CVCC syllables to CVCeC
collapse of case system into 'normal' (oblique?) from genitive and
'construct' from nominative
vowel system changes to become like Hebrew's
However, since i don't know that much about Vulgar Latin or the
intricacies of the Mishnaic-period Hebrew vowel system, this project is
perpetually on hold. I think the last thing i ever did on it was the
beginnings of a verb conjugation table:
pronouns:
i = eg [EG]
you = tû [tu]
he = hâc [hOx] / she = hajic [hajIx]
we = nôs [noS]
y'all = jôs [joS]
they(m) = hîdê [hize] / they(f) = hajdê [hajde]
JELBÎ ÂMA"Z [jElbi Omas'] (Â-Verbs)
active infinitive: -ÂL [Ol]
passive infinitive: -ÂR [Or]
prayyentâ [praZZEntO] (present):
actîvâ [axtivO] (active):
-Ô -Â - -ÂMÛ -ÂTÎ -AN
[o] [O] [Omu] [Osi] [an]
passîvâ [paSSivO] (passive):
-ÔS -ÂRÊ -ÂTÛ -ÂMÛYÛ -ÂMÎN -ENET
[oS] [Ore] [Osu] [OmuZu] [Omin] [EnEs]
pelpectâ [pElpExtO] (perfect/past):
actîvâ [axtivO] (active):
-ÂVÎ -ÂVESET -ÂV -ÂVÎMÛ -ÂVESET
-ÂVÊREN
[Ovi] [OvESEs] [Ov] [Ovimu] [OvESEs]
[OverEn]
passîvâ [paSSivO] (passive):
-ÂTÛS -ÂTÛYÊ -ÂTÛYÊS -ÂTÎYÛM -ÂTÎJÊS
-ÂTÎYÛN
[OsuS] [OsuZe] [OsUZeS] [OsiZum] [OsIjjeS]
[OsiZun]
puttûrâ [pUtturO] (future):
actîvâ [axtivO] (active):
-ALJÔ -ÂLÎ -ÂLÎT -ÂLÎMÛ -ÂLÎTÎ -ALJÛN
[aljo] [Oli] [Olis] [Olimu] [Olisi]
[aljun]
passîvâ [paSSivO] (passive):
-ÂBÔ -ÂBERES -ÂBÎTÛ -ÂBÎMÛ -ÂBIMMÎN
-ÂBÔNET
[OBo] [OBErES] [OBisu] [OBimu] [OBImmin]
[OBonEs]
-Stephen (Steg)
"salaam, `aleinu ve`al kol ha`olam..."
Reply