¡Ale! Re: Re(2): Ong Rokbeigalmki (A Rokbeigalmki Chant)
From: | Jay Bowks <jjbowks@...> |
Date: | Friday, October 1, 1999, 22:03 |
"ale" is perfectly good Spanish for get goin'
at least in Sevilla :-)))
I've mused before that the Napoleonic troops may
have infiltrated this word into the Spanish lexicon
while on patrol through the Spanish towns a way
more than a century ago.
=A1Ale, ale! And so it goes...
Jay B.
----- Original Message -----
From: Eric Christopherson <raccoon@...>
To: Multiple recipients of list CONLANG <CONLANG@...>
Sent: Friday, October 01, 1999 5:53 PM
Subject: Re: Re(2): Ong Rokbeigalmki (A Rokbeigalmki Chant)
>----- Original Message -----
>From: Barry Garcia <Barry_Garcia@...>
>To: Multiple recipients of list CONLANG <CONLANG@...>
>Sent: Wednesday, September 29, 1999 11:54 PM
>Subject: Re(2): Ong Rokbeigalmki (A Rokbeigalmki Chant)
>
>
>> hobbit@mail.earthlight.co.nz writes:
>> >Since this song included lines sung in English, French and Spanish, I
>> >suspect is was meant to be {allez, allez, allez} "Go! Go! Go!" rather
>than
>> >Spanish {ole ole ole}. Pronunciation, to the untrained ear, becomes
>> >blurred...
>>
>> Ahh you're taling about "La Copa De La Vida" (The cup of life). I have
the
>> Spanish version on MP3 and the only French I can pick out is "un (SP?=
),
>> deux, tois", Though I may be wrong :). I actually think he is saying
>> 'allez' instead of 'ole' in that song .
>
>I noticed that too. I wasn't sure if he just didn't know how to say <ole=
'>
>or what, but thought that unlikely ;)
>