Re: CHAT: Ungaretti's Use of Language
From: | andrew <hobbit@...> |
Date: | Wednesday, September 13, 2000, 10:45 |
Am 09/12 13:48 Leo Caesius yscrifef:
> Luca Mangiat wrote:
>
> "Ungaretti was a great poet. 'Si sta come d'autunno sugli alberi le foglie',
> 'Natale' ... his poetry is called 'ermetica' because of its obscurity, but
> at least it's Italian!"
>
> and Andrew Smith queried:
> "What does the line of poetry translate as?"
>
Concise and poignant poem. I wanted to have a go at translating it:
Llo sollteir
Yno'st sifil,
in atun,
subr llo h-arfur,
llo ffoil.
- andrew.
--
Andrew Smith, Intheologus hobbit@earthlight.co.nz
It hurts me to watch the snaring of the unicorn.