Dievas dave dantis; Dievas duos duonos (was cases)
|From:||Adrian Morgan <morg0072@...>|
|Date:||Monday, September 18, 2000, 0:56|
Jim Hopkins wrote:
> I liked this saying so much I translated it into Druni:
> "Uramn togolov dafaryvad; Uramn taenva dafaryzhad!"
> How would that be translated in your Conlangs?
I don't have all the words yet, but I can give a partial answer, leaving
words I don't have yet in capitals.
Roniu Rol*y GIVE l*on TOOTH; roneq Rol*y GIVE l*yn BREAD
Roniu /rOnoU/ indicates:
- that the nominative noun is definite, animate and singular
- that the clause is a statement of fact in the present tense.
Rol*y /rOLI/ (where /L/ is Welsh 'll') means God. It is actually a
contraction of a phrase meaning, Master of Time (Roniu l*on yy).
L*on /LOn/ indicates that the following noun is animate, and that it's
the noun in general that is meant rather than a specific tooth. This word
could be omitted from the sentence if the writer deems this information
to be obvious from the context.
Roneq /rOne:R/ is simply Roniu in the future tense. Since it is capable of
behaving as a pronoun, the following noun Rol*y could be omitted.
L*yn /Lin/ is simply L*on in the inanimate gender. Again, it could be
omitted with little risk.
So in theory sentence _could_ be cut down all the way to:
Roniu Rol*y GIVE TOOTH; Roneq GIVE BREAD.
web. | Here and there I like to preserve a few islands of sanity
netyp.com/ | within the vast sea of absurdity which is my mind.
member/ | After all, you can't survive as an eight foot tall
dragon | flesh eating dragon if you've got no concept of reality.