|From:||Adam Walker <carrajena@...>|
|Date:||Wednesday, November 19, 2003, 4:15|
Can any one explain to me the difference between the
two following Arabic forms?
I find most of the verbs in my Arabic dictionary have
two forms one with yi- and one with out. Is there one
form or the other which would be more likely to be
borrowed and if so why?
The possible C-a forms would be:
What think ye?
Fached il prori ul pañeveju djul atexindu mutu chu.
-- Carrajena proverb