Re: new relay
From: | dirk elzinga <dirk.elzinga@...> |
Date: | Wednesday, May 30, 2001, 15:54 |
On Wed, 30 May 2001, Sally Caves wrote:
> In fact, I don't understand the bias against poetry that some of you
> have been expressing. Neither Irina nor Nicole offered a poem
> that was too complicated or that required rhyming or embellishment. In
> fact, all the translations have been "prose-poems." While written out
> in lines of poetry, like Nicole's fairy poem, the effect has been lined
> prose. Cultural biases can lurk in prose texts just as well as poetic
> texts.
I suppose my reservations aren't about poetry as such, since you
are absolutely right; prose texts can be as culturally laden as
poetry. I guess I'm reacting to the cultural assumptions
embedded in many conlangs on this list. Tepa seems to be unique
around here in being the language of a small-scale society
(hunter-gatherer), and as such, many of the common ideas
embedded in your languages just aren't available to Tepa. I've
tried twice to participate in a Relay, but both times I was
stymied by the lack of cultural congruity, and I eventually had
to pass.
Of course, since Tepa is "in the shop", I'll be using Shemspreg,
which may be more amenable to cultural tweaking.
Dirk
--
Dirk Elzinga dirk.elzinga@m.cc.utah.edu
"The strong craving for a simple formula
has been the undoing of linguists." - Edward Sapir
Reply