Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: IPA Question

From:H. S. Teoh <hsteoh@...>
Date:Wednesday, January 29, 2003, 16:45
On Wed, Jan 29, 2003 at 10:55:00AM -0500, John Cowan wrote:
> H. S. Teoh scripsit: > > > OK, I only have a faint clue what a velarised 'l' might be. I don't think > > I've encountered it in English. Not that I noticed, anyway. > > It's so pervasive in English, especially in N.A., you probably don't > notice. You can hear a clear (non-velar) l in RP before front vowels.
You're right, I don't notice it. In fact, I'm probably so used to hearing both l's as allophones that I probably can't tell the difference until somebody points it out to me IRL. :-)
> > Oh yeah, we're [a:t@ g&tS@]. :-P > > I make that [au4@ gEtS@].
Yeah, close enough. :-)
> > "American"? LOL... obviously you don't realize that Californians can't > > understand Bostonians, and both can't understand Texans. And the Kanucks > > among whom I live despise all three. :-) > > Despise is one thing, fail to understand is another. Cultivated > Bostonians don't sound like cultivated Texans, and don't want to, and > vice versa
True, now that I think of it, it's usually the L2 English speakers that complain they can't understand Texan.
> (a thing which non-anglophones have trouble grasping, with their > hierarchically arranged social dialects),
Perhaps. I suppose it's a similar thing when Americans who have learned Mandarin walk up to me and start speaking to me in this unnaturally thick Beijing accent and wonder why I have trouble keeping myself from smiling. :-) Then there are subtle things like Hokkien tone 2 being 35 instead of 52 in my hometown: pronouncing it as 52 is a "foreign accent" and no local would do such a thing. If you pronounce the more original Hokkien tones, you're immediately classified with the East Malaysians and/or Taiwanese; if you pronounce otherwise Penang-like Hokkien tones but with tone 2 as 52, then you're a [ki~a5 su1](*) Singaporean. And saying [mN=3] instead of [mui3], or [li] instead of [lu] indicates you're an old, outdated person, probably immigrated from mainland China. There are also even finer distinctions: [hui21] "blood" marks you as a countryboy; the city pronunciation is [hue21]. (*)[ki~a5 su1], or [ki~a5 su2] in Singaporean parlance, literally means "afraid of losing". Basically a pejorative of the stereotypical Singaporean who must always be better than others and must always take advantage of others.
> but short of Gullah or its variant, basilectal AAVE, you have a lot of > trouble finding two native North Americans who can't understand each > others' dialects.
True, true. [snip]
> > Personal? LOL... I was just [p_hleIn= @lo:N wiDja]. :-P > > My daughter says [p_hleIn= widZ@].
[snip] Yeah, that's regarded as quite American in these parts. :-) T -- Today's society is one of specialization: as you grow, you learn more and more about less and less. Eventually, you know everything about nothing.

Reply

John Cowan <jcowan@...>