Re: CHAT: IPA Question
| From: | John Cowan <jcowan@...> |
| Date: | Wednesday, January 29, 2003, 20:40 |
Christophe Grandsire scripsit:
> You got it the wrong way round. Originally they were both spelt "françois"
> and "danois"
Oops, yes.
Christophe Grandsire iterum scripsit:
> Nitpicker's note: unless you Americans have messed it up completely, it's *ris*-
> de-veau,
Well, there are a sufficiency of hits for "riz de veau", and I even found
this list at http://users.swing.be/recettes/cuisine_1829/cuisine_toc.htm :
* Ris de veau en bigarrure
* Ris de veau en caisse
* Ris de veau en fricandeau
* Ris de veau frits
* Ris de veau en pa^te' chaud de crou^te de riz
* Riz de veau en papillote
* Ris de veau a` la poulette
* Ris de veau aux truffes
Doubtless the legitimate appearance of "riz" in the previous line
unduly influenced whoever typed these.
> [T]he only word sounding similar to "ris" which has something to do
> with laughing is "ri", the past participle: "laughed") is completely
> accidental. We *do* have homophones in French ;))) .
This is what I had in mind; I should have said "laugh of a calf", which
also has the virtue of rhyming most etabnannimously.
--
"No, John. I want formats that are actually John Cowan
useful, rather than over-featured megaliths that http://www.ccil.org/~cowan
address all questions by piling on ridiculous http://www.reutershealth.com
internal links in forms which are hideously jcowan@reutershealth.com
over-complex." --Simon St. Laurent on xml-dev