Re: Pater Noster in many languages
|From:||Danny Wier <dawier@...>|
|Date:||Tuesday, January 30, 2001, 16:59|
> -----Original Message-----
> From: Constructed Languages List [mailto:CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU]On
> Behalf Of daniel andreasson
> Sent: Tuesday, 30 January, 2001 8:29 AM
> To: CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU
> Subject: Re: Pater Noster in many languages
> I see Uatakassí is in there, and Lojban too. And someone called
> Kimberlée Anne-Marie Elisabeth Von Fackenthall-aus-Frohnleiten
> has been very productive. One thing that was a bit concerning,
> though was the Ebonics version, listed under "conlangs" (huh?):
I saw that after I sent the post. I was sorely disappointed to the point of
wanting to kick my own ax. First of all, Ebonics is not a conlang. Second,
the translation sounds very stereotypical, even though I *think* it may had
been made up by an African-American (who may have also "translated" the
entire Bible or at least the NT). Third, this is a good Catholic Christian
site run by a convent in Jerusalem.
Honestly, I think the webmasters were not aware of the socioethnic
significance of this; they're not American after all. But still...
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com