Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Questions about Vietnamese pronunciation

From:Roger Mills <rfmilly@...>
Date:Friday, April 30, 2004, 4:07
Racsko Tamas wrote a very useful summary of Vietnamese orthography and
pronunciation....

> The diacritical marks are rather logically used: > (snips) > - 'dotless question mark ? above': high rising glottalized tone
It looks for all the world like the IPA "glottal stop"-- is that where IPA got it from?? Just wondering. (snips)
> The not mentioned letters that differ from English are the following: > C [k]*, ...
Looking thru my little Viet-Anh dictionary, it seems that "c" is [k] before a,u,o in good Romance fashion; "k" is [k] before i,e. "q" or should it be "qu"?, is [kw], as I recall from Qui Nhon, Quang Tri etc. Interestingly lots of us Americans pronounced "tr" correctly without realizing it. The very common name Nguyen, however, almost never came out right.
> Those marked with an *asterisk (c, ch, m, nh, p t) are pronounced > without an audible release when they are in syllable-final position.
How do you mean "no audible release" for final m, nh? There's also final n and ng, which are certainly audible.
> > > Portuguese? > > It's a result of an international co-operation. Portuguese > misionaries cretated the system but the French monk Alexandre de Rho^de > codified in the 17th century.
I had been under the mistaken impression that A. de Rhodes was Portuguese....I would guess that most Jesuit missionaries in SE Asia in the 17th C. would perforce have dealt with Spanish/Portuguese confraternals and superiors headquartered in Macau IIRC. I've seen some dictionaries of Indonesian languages reduced to writing by Portuguese missionaries, though much later-- 19th, early 20th C. Considering how phonologically simple the Indo. languages were compared with Vietnamese, I have to say, nonetheless, they seem to have done a better job with VN.
>