Re: CHAT: minimal pair of English Interdentals
From: | Roger Mills <romilly@...> |
Date: | Saturday, October 26, 2002, 4:41 |
>On Fri, 25 Oct 2002 21:33:45 -0500 Nik Taylor <yonjuuni@...>
>writes:
>> bnathyuw wrote:
>> > jam [dZ&m] sweet pectinised (?!) fruit spread
>> > jam [dZ&:\m] static build up of traffic
>> >
>> > i'm pretty sure i make this distinction. do other
>> > people ?
>>
>> Never even knew there *could* be a distinction. They're complete
>> homophones for me.
>
Likewise for me. The only possible difference is that "fruit-spread-jam"
would tend to receive more stress in a sentence "This is good jam; this jam
is terrible" etc.; "traffic-jam" (in fact in that compound form, usually)
would have at best a secondary stress. I really wouldn't use "jam" alone to
refer to a traffic problem-- jam-up, jammed-up etc. There's also "These
doors jam (up) in humid weather". No difference.