Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Athena(i) Re: Transcription exercise

From:R A Brown <ray@...>
Date:Wednesday, September 27, 2006, 11:12
Philip Newton wrote:
> On 9/26/06, R A Brown <ray@...> wrote: > >> It would seem that in modern Greek there is a feminine noun >> υπογεγραμμένη meaning "iota hypogegrammenon/subscript"; and Googling on >> υπογεγραμμένη clearly confirms this. > > > It looks like a participle to me, adjectival in form; I wonder what > the understood noun is that it's intended
That's all correct. Yes, it is the feminine of a participle with some noun understood
> to modify, since in modern Greek, letter names are neuter as well.
Yes, the names have always been neuter.
> Or if it's not an adjective > with understood noun, why modern Greek use the feminine form. > > Maybe by analogy with "psili" and "varia"? Not sure what feminine noun > those adjectives modify, either.
No, not analogy - all these feminine forms - now used substantively - have the same feminine noun 'understood', namely προσωδία (or προσῳδία in Byzantine spelling) which, inter_alia, means "diacritic" (a meaning found as early as the 4th cent CE) -- Ray ================================== ================================== Nid rhy hen neb i ddysgu. There's none too old to learn. [WELSH PROVERB}